Питер Страуб - Парящий дракон (Том 1)
- Название:Парящий дракон (Том 1)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Страуб - Парящий дракон (Том 1) краткое содержание
Парящий дракон (Том 1) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Эта комната была не приспособлена для скорби.
- Так, значит, Блокетт думает, что я представляю интерес для публики?
Сара вынула из сумочки блокнот и ручку.
- Я просто посижу тут и выпью, если ты хочешь. Я говорю правду.
- О, Сара, ты всегда говоришь правду. Выпей немного скотча. - Она плеснула в стакан Сары на сантиметр виски, выудила рукой из ведерка несколько кубиков льда и наполнила ими стакан. - Давай, приступай.
Сара поднялась и взяла у нее стакан.
- В самом деле, - сказала Микки, - я не против поговорить об этом. Действительно нет.
Она взяла со столика свой собственный стакан и глотнула явно неразбавленного виски.
- Если я все время об этом думаю, почему бы мне не сказать это вслух? Единственное, ты не должна пугаться, если я вдруг заплачу. Просто подожди, пока это не пройдет.
- Отлично, Микки, - сказала Сара.
- И знаешь, что самое забавное в этой истории? - спросила Микки О'Хара. - Что дети никогда не выходили ночью, особенно одни. Никогда. Они просто никогда этого не делали. И они никогда бы не отправились на пляж без разрешения. Я вообще не думаю, что Томми особенно нравилось на берегу. Он любил плавать под парусом, помнишь?
Он просто помешался на этом. Мы хотели подарить ему маленькую парусную лодку на десятый день рождения. - Лицо Микки сморщилось, губы задрожали. Она вновь глотнула виски. - Но я скажу тебе, чего я на самом деле не понимаю. Знаешь чего, Сара? Как детишки дошли до Грейвсенд-бич? Ведь отсюда до него четыре мили. Четыре мили!!!
Понимаешь - они же не могли сами пройти весь этот путь.
Кто-то подобрал их. Кто-то отвез их туда. Какой-то ублюдок подобрал моих детей и...
Микки склонила голову и заплакала, тогда как Сара застыла от отвращения к себе.
- Ах, дерьмо, - наконец сказала Микки. - Я даже не могу произнести это, не заплакав, но я думаю, что именно так и произошло. Маленький Мартин все еще не мог отвыкнуть от соски. Я-то уже думала, что он потащит ее с собой в колледж.
- Но из дому они вышли сами, - сказала Сара. - По крайней мере, я не слышала, чтобы кто-то предполагал похищение детей.
- Это Томми, - сказала Микки. - Это, скорее всего, Томми. Это он втянул во все Мартина. Он, должно быть, выволок его из кровати, одел и рассказал какую-то безумную историю.., и вышел с ним.
Микки протерла воспаленные глаза и на секунду показалась Саре настоящей сумасшедшей - таких женщин можно встретить на нью-йоркских улицах, сморщенных и беззубых, завернутых в какую-то драную бумагу.
- Честно, если бы Томми сейчас, в эту самую минуту, появился бы в дверях, я избила бы ублюдка, да так, что, может, прибила бы его насмерть.
Ужасные глаза опять закрылись, и плечи под пестрым халатом затряслись. Микки чуть слышно тоненько всхлипывала.
Сара пыталась не чувствовать себя осквернителем праха - она никак не могла понять, зачем Стен Блокетт послал ее сюда.
Она встала, обошла передвижной бар и села рядом с Микки, обняв ее за широкую спину и притянув к себе.
Всхлипывания Микки наконец перешли в тихую дрожь.
- Ох, бедные мои малютки, - сказала она, и из глаз ее опять потекли слезы. - Мартин был таким нетерпеливым.
Он хотел стать большим и сильным, как его брат. А Томми называл его глупым и обзывал всякими словами, как это обычно делают старшие братья. Но втайне он гордился тем, что Мартин так обожает его.
Микки медленно выпрямилась и допила то, что оставалось в стакане.
- Я бы хотела, чтобы они разыскали того парня, который привез их на берег. Я хотела бы, чтобы они живьем содрали с него кожу. - В глазах ее снова засветилось безумие. - Я хочу, чтобы он страдал, пока не умрет. А потом я бы хотела сама убить его.
После этого Микки удивила Сару тем, что похлопала ее по колену и придвинулась ближе, точно хотела поведать ей какую-то тайну.
- Знаешь ли, я кое-что сделала. Мне приснился этот сон, - она вновь откинулась назад и улыбнулась Саре, глядя на нее сухими блестящими глазами, - Помнишь, я сказала, что если бы Томми пришел, я бы вышибла из него дух?
Сара кивнула.
- Ну так вот, мне приснилось, что Томми действительно пришел. Ко мне в спальню. Он так замерз, что стучал зубами. Я протянула руку, и он за нее уцепился. Он весь промок. Он замерзал. Замерзал. Так что я прижала его к себе и положила к себе в постель. И все трясла и трясла его, чтобы он согрелся.
Сара вновь обняла подругу. "Ну что хотел от меня Стен Блокетт?" гадала она.
4
В понедельник утром Ричарду кто-то позвонил и сказал:
- Эй, я из Грузовой компании Бамейстера, я уже на Пост-роад. Как мне добраться до Бич-трэйл?
- Кто это? - спросила Лаура, зашедшая в кухню с пакетом чистящего средства и мокрой тряпкой.
- Скоро приедут наши вещи. Это водитель фургона.
- Мы наконец получим нашу мебель?
- Да, - ответил он.
- У меня для тебя сюрприз, - сказала Лаура. - Я приберегла его на сегодня.
- У меня для тебя тоже сюрприз. Сегодня утром я был в супермаркете и услышал, как две женщины передо мной говорили, что человек, который убил в городе двух женщин, умер.
- В самом деле? Слава Богу! - Лаура поднесла ко рту руки, сложенные в бессознательном молитвенном жесте. - Слава Богу. О, я так рада. Я имею в виду не то, что он умер, но я счастлива, что он больше не бродит поблизости. Это такое облегчение, раз ты завтра уезжаешь в Провидено.
- Я так и думал, что тебе будет приятно это услышать, - произнес Ричард, - но я не знал, что ты беспокоишься из-за моего отъезда. Ласточка, я же через пару дней вернусь.
- Я знаю, но все равно нервничаю. Мне не хотелось говорить об этом, чтобы ты уехал спокойно.
- Да я уже уезжаю спокойно. В доме такая неразбериха.
- Ты погоди. Мы сегодня к вечеру все распакуем, и посуду тоже, и все будет отлично. Мы с Ламп выживем, если тебя пару дней не будет. По крайней мере, у нас будет наша собственная постель.
- Прощай, виндсерфинг, - сказал Ричард, и она улыбнулась.
- Ты и в самом деле слышал, что говорили те женщины? - бросила Лаура.
- Ну конечно. Думаешь, я все это выдумал?
- Как он умер? - она обняла его, ее голова лежала у него на груди.
- Я думаю, что все это случилось как раз на Маунт-авеню. Этот человек ворвался в дом, и владелец застрелил его.
- Я рада, что все кончено, - сказала Лаура.
Ричард увидел, что к дому подъезжает коричневый фургон.
- Ну вот, все и приехало, - сообщил он Лауре.
Плотный мужчина с сигарой в зубах вылез из кабины и медленно пошел к черному ходу. Задняя дверь фургона отворилась и оттуда выпрыгнули два мускулистых черных подростка.
- Они не могут что-нибудь перепутать? - спросила Лаура.
- Это очень известная фирма, - объяснил Ричард, - которая дает гарантию, что они привезут большую часть именно вашей мебели.
Сара Спрай подъехала как раз, когда два подростка медленно двигались от фургона к задней двери, а между ними громоздилась массивная викторианская софа. Водитель гордо восседал в кабине, слишком величественный, чтобы помогать мальчикам. Коробки набитые, коробки заполненные наполовину и пустые - те самые серые и желтые коробки, которые впервые появились в Лондоне, - громоздились на полу в кухне и гостиной. Два стула, еще обернутые в бумагу, стояли по бокам камина.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: