Терри Пратчетт - Бесконечная война
- Название:Бесконечная война
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-77298-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Терри Пратчетт - Бесконечная война краткое содержание
Джошуа Валиенте теперь отец семейства и мэр одинокого поселения за несколько тысяч переходов от Базовой Земли, но вынужден бросить все и вновь отправиться в путь. Расселяющиеся по множеству миров люди ошибочно решили, что человек — венец творения, а значит, всякие тролли, кобольды и бигли — просто тупые животные. С чем последние категорически не согласны. Джошуа вместе с Лобсангом должны предотвратить назревающую войну, победителей в которой не будет…
Впервые на русском языке! Продолжение саги о Бесконечной Земле от создателя Плоского мира Терри Пратчетта и известного писателя-фантаста Стивена Бакстера.
Бесконечная война - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Выяснилось, что переходник не взял никто. Ни Натан, ни даже лейтенант. И никто не посмел улыбнуться. У Натана не хватило смелости посмотреть в глаза Аллена.
Потом кто-то попросил у приятеля воды, потому что на жаре хотелось пить, но воды у того не оказалось. Более того, ее не оказалось ни у кого, потому что они рассчитывали найти запас в сброшенном с корабля грузе. Даже Натан, даже лейтенант. Неподалеку журчал ручей — его было слышно. Но там стояли люди, выросшие на Базовой Земле, в которых с детства вбивали, что нельзя пить воду где попало — по крайней мере, не бросив в нее таблетку йода. А йод никто не взял.
Ни Натан, ни лейтенант.
Аллен обошел всех, стиснув кулаки, с таким видом, словно ему очень хотелось кого-нибудь ударить.
— Ну ладно. Значит, дойдем до гребаной Перезагрузки и начнем оттуда. Согласны, капитан Босс?
Натан кивнул.
— В какую сторону идти, Вонг?
Но не было ни навигатора, ни корабля, способного дать ориентировку, и даже бумажные карты, что предсказуемо, лежали среди прочего снаряжения. Окруженные деревьями, похожими на шпили соборов, люди не видели поднимающихся над крышами дымков; они не могли даже ориентироваться по солнцу, поскольку день стоял пасмурный. Поганая ситуация с каждой секундой становилась еще поганее.
И тут на прогалину неторопливо вышел человек, напевая, с удочками в руке и с большой рыбиной, которую он нес, перебросив через плечо. Лет пятидесяти, дочерна загорелый, со слегка скованной походкой. Обнаружив полтора десятка вооруженных людей, он на мгновение замер, а затем широко улыбнулся.
— Привет, бойцы, — сказал он. — Я что-нибудь нарушил? Честное слово, я ее брошу обратно в воду…
Лейтенант Аллен гневно уставился на него, потом повернулся к Вонг.
— Спроси, знает ли он, где Перезагрузка.
— Сэр, вы знаете, где Перезагрузка?
— Меня зовут Билл Ловелл, кстати говоря, — произнес мужчина и обвел их взглядом.
Натан ощутил сильнейшее смущение и почувствовал, что одет крайне неуместно.
— Только не говорите, что вы заблудились.
Аллен не ответил.
Натан попытался объяснить.
Ловелл слушал и качал головой.
— Каким же образом ваши пилоты умудрились сбросить груз не в том мире?
Натан с горечью произнес:
— Мы пока только учимся, сэр.
Ловелл продолжал улыбаться.
— Да, заметно. Вы, ребята, просто еще не усвоили здешний образ мыслей. Вот и заблудились, как дети малые. И вы действительно намерены добраться до Вальгаллы?
— Вы знаете про нашу миссию? — спросила Вонг.
— Ну, новости тут расходятся быстро. Вас это, может, и удивляет, но только не меня. Я раньше служил почтальоном. В американской почтовой службе, прежде чем они прекратили доставку писем в далекие миры. Конечно, мы в курсе.
У Аллена был такой вид, словно ему хотелось врезать этому типу рукояткой пистолета.
— Так ты проводишь нас до Перезагрузки или что?!
Ловелл шутливо поклонился.
— Следуйте за мной.
Натан сам не ждал, что надеялся увидеть в Перезагрузке. Декорации Додж-Сити? Нечто вроде густо застроенного стимпанкового рая? Несколько примитивных ферм, отвоеванных у девственного леса? Клуб любителей банджо? На самом деле — хорошо видный, если шагать по главной тропе от реки, — в лесу стоял городок. Американский городок, судя по флагу, висевшему на школе.
Билл Ловелл показывал местные достопримечательности.
— Это дом старого Уэллса. Один из самых первых.
В саду за аккуратным выбеленным забором, как на самой обыкновенной пригородной улице, работала женщина.
— Конечно, здесь было совсем не так, когда пришли первые поселенцы в двадцать шестом…
Тоби Фокс спросил:
— Всего четырнадцать лет назад?
— Вот универсальный магазин Артурсона. Пока что единственный в городе, хотя кое-где у жителей можно купить пиво и ликер, или получить ужин, или снять комнату.
Санторини спросил:
— А доллары тут принимают?
Ловелл лишь рассмеялся.
У коновязи стояли лошади и верблюды. Из магазина доносился смех.
Из одного дома вылетела компания ребятишек и побежала по улице. В своих домодельных кожаных штанах, куртках и мокасинах, Натану они все показались индейцами.
— Уроки закончились, — объяснил Билл и приложил воронкой ладонь к мясистому уху. — А вот еще — слышите?
Когда дети скрылись вдали и их болтовня затихла, Натан услышал далекое постукивание.
— Новая лесопилка. Точнее, старая, но с новым паровым мотором. Местного производства — по крайней мере, железные детали. Скоро будет электричество от водяной турбины. Мы сейчас даже строим телеграф, чтобы держать связь с фермами, которые стоят далеко. В географическом смысле.
Он говорил так, как будто гордился жителями Перезагрузки. По-отцовски.
— Здесь полно детей, — заметила Вонг.
— Да, на многих Землях настоящий всплеск рождаемости. Через пару веков тут будут сотни миров с населением свыше миллиарда. Только подумайте. Сколько маленьких налогоплательщиков.
У Вонг округлились глаза. Ее горизонты, насколько мог судить Натан, расширялись прямо на глазах.
— Но, возможно, никто никогда их не сосчитает, — заметила Вонг.
— Это уж моя работа, — с ноткой гордости сказал Тоби Фокс.
— А вот и она. Кэти! Кэти Бергрин!
Светловолосая женщина лет тридцати решительной походкой шла через улицу. Она удивленно оглянулась на Билла Ловелла и посмотрела с явным беспокойством на Натана и его коллег в военной форме.
— Что это такое? Вторжение?
Ловелл пожал плечами.
— Кажется, они пришли, чтобы сосчитать нас. Ну или что-то такое. Для начала они заблудились. Как по-твоему, твой отец даст американским солдатам глоток воды?
Женщина улыбнулась — почти дерзко.
— Ну, пусть рискнут попросить. Пойдемте. Но оружие придется оставить за дверью.
19
Джек Грин, шестидесяти лет, показался Натану Боссу типичным кабинетным радикалом. Он грозно уставился на стоявшего на пороге лейтенанта Аллена — буквально пригвоздив взглядом к месту этого рослого вооруженного армейца, — прежде чем впустить его с отрядом в дом. В любом случае им пришлось оставить оружие у двери и снять на крыльце походные ботинки.
Оставшись в носках, они вошли в просторную гостиную с холодным очагом, несколькими охотничьими трофеями и грудами книг и бумаг. Натан подумал, что комната очень опрятная, почти по-военному. Он уже знал, что у хозяина есть дочь по имени Кэти. Натан немедленно догадался, что это — жилище вдовца, которому некуда девать время.
Джек Грин яростно смотрел на них, как на непослушных детей.
— Так. Я вас впустил и позволил укрыться от жары. Этого требуют базовые принципы гуманизма. Я дам вам воды. Насос на заднем дворе.
Кивнув, Аллен отправил двоих за водой. Они сбросили рюкзаки у дверей и вышли. Вскоре все уже пили воду из глиняных кувшинов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: