Майкл Муркок - Дракон на мече (Орден тьмы)
- Название:Дракон на мече (Орден тьмы)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Муркок - Дракон на мече (Орден тьмы) краткое содержание
Дракон на мече (Орден тьмы) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мы приблизились к красным столбам, и тут нас охватило сомнение. Шарадим и ее приспешники были позади. Я видел, как странно дергается фигурка моего двойника.
- Его жизнь - моя, хозяйка? Фон Бек задыхался.
- Бог мой, герр Дейкер, я впервые так близко вижу зомби. Кто это?
- Мой двойник, доппеяьгенгер, - ответил я по-немецки. - Она оживила труп Фламадина, пообещав ему новую душу!
Фон Бек втащил меня обратно в круг колонн, мы остановились и смотрели на бурлящую лаву в кратере вулкана.
Корка на поверхности магмы медленно расширялась, обнажая светло-фиолетовую глубину в центре, запах стал одновременно сладковатым и отталкивающим. А потом нас стало втягивать внутрь. Нас втащило в ворота Преисподней, в глубины земли, верховным правителем которой был Баларизааф, тот самый, которого мы только что видели.
Думаю, мы все трое закричали, когда невидимая сила стала проталкивать нас через огненный туннель. Этот спуск в Преисподнюю длился, казалось, целую вечность. Мимо проносились желтые и ярко-красные сполохи огня, которые разлетались во все стороны.
Потом я ощутил твердую землю под ногами, и почувствовал огромное облегчение, когда увидел, что все в порядке. Под ногами был обыкновенный дерн, который не горел и не собирался поглотить меня, да и запах был самый что ни на есть обыденный, запах торфа и травы.
По другую сторону световых колонн, которые стали к этому времени розовыми, я заметил голубое небо, лес неподалеку и услышал птичье пенье.
Мы медленно вышли из круга колонн на лужайку, на которой среди травы росли маргаритки и ромашки. Деревья в лесу были в основном дубами, в конце лужайки журчал ручей. Птицы носились по небу и опускались на ветки дубов. Перья птиц пестрели яркими экзотическими цветами.
Мы вели себя как дети и с любопытством осматривались вокруг. Алисаард засмеялась, я с наслаждением вдыхал чистый ароматный воздух, напоенный запахами цветов и травы.
Потом мы сели на берегу речки, Идиллия, да и только! Как во сне.
Фон Бек заговорил первым.
- Боже мой! - воскликнул он с восхищением. - Разве это и есть Преисподняя, друзья мои? Да это самый настоящий Рай!
Но я уже почувствовал подвох. Когда оглянулся, световые колонны исчезли. Вместо них предстал пейзаж, в точности повторявший то, что окружало нас. Я повернулся, проследил за своими следами и посмотрел на туннель. Его уже не было. Мои подозрения усилились. Произошло странное изменение атмосферы, странное и противоестественное. Я интуитивно протянул руку, и рука ударилась о твердую поверхность, гладкую, но прочную, на стену, невидимую стену! То было зеркало, отражавшее этот рай, но не отражавшее нас в раю!
Я позвал друзей. Они смеялись и о чем-то весело беседовали. Я рассердился.
"Сейчас вовсе не время для амурных дел", - подумал я.
- Леди Алисаард! Фон Бек! Берегитесь! Наконец они обернулись.
- В чем дело, приятель? - раздраженно спросил фон Бек. Он был явно недоволен тем, что его прервали.
- Это место - не просто иллюзия, - ответил я. - Подозреваю, это иллюзия, которая скрывает нечто опасное. Подойдите сюда и убедитесь.
Они неохотно, держась за руки, подошли ко мне по мягкой аркадской траве.
Сейчас я стоял так близко от стены, что мог видеть за пределами иллюзии, по другую сторону: расплывчатые, туманные фигуры двигались во мгле, жуткие лица угрожали и просили о чем-то, обезображенные руки тянулись к нам, умоляя о помощи...
- Вот каковы истинные обитатели этой Земли, - сказал я горестно.
Но мои друзья промолчали.
- Дело в том, что ваш разум показывает вам то, чего вы не боитесь увидеть здесь, - ответил фон Бек. - Должен признать, что это место - совершенно невероятное и несомненно, искусственное. Тем не менее, приятное. Похоже, и на самом деле Хаос вовсе не сплошной ужас и кошмар, не так ли?
- Ни в коем случае, - согласился я. - Вот в этом и состоит его привлекательность. Хаос способен создавать неотразимо прекрасные вещи любого сорта. Но ничто в Хаосе не является одноразмерным, единичным. Все двуликое. Иллюзия, притворяющаяся иллюзией. Никакой простоты в Хаосе нет, простота только внешняя. - Я достал из кармана Акторис и поднял так, чтобы его странные, темные лучи распространялись во все стороны. - Смотрите! Смотрите!
Направив Акторис на отражающую стену, я увидел, что иллюзия очистилась и обнажила то, что скрывал барьер.
Фон Бек и Алисаард невольно отшатнулись, у них расширились глаза от увиденного и побледнели лица.
Какие-то существа, не звери, но и не совсем люди, бродили, скрючившись, среди грязных лачуг, слепленных, казалось, из засохшей грязи. Некоторые корчили безобразные рожи, прижимаясь к стене, другие просто бродили по поселку по своим делам. Никто из них не хромал и не волочил изуродованную ногу.
- Что это за народ? - с ужасом спросил фон Бек. - Они походят на уродцев со средневековой картины. Кто они, герр Дейкер?
- Когда-то они были людьми, - тихо проговорила Алисаард. - Но, проявив верность Хаосу, они восприняли и логику Хаоса. Хаос не терпит постоянства. Он непрерывно изменяется. То, что вы видите, - результат воздействия Хаоса на человечество. Вот что всем нам угрожает. Именно это Шарадим предложила Шести Землям. Некоторые могут испытать это на себе, но позднее они станут вот такими же.
- Бедняги! - пробормотал фон Бек.
- Да, бедняги, - повторил я, - глубоко несчастные существа...
- Они напали бы на нас, если бы не стена? - спросил фон Бек.
- Только в том случае, если решили бы, что мы слабее их. Они вовсе не воинственные бойцы под командованием Шарадим. Они всего лишь служат Хаосу, думая, что, прислуживая ему, они получат какие-то привилегии.
Алисаард отвернулась Она глубоко вздохнула, и вдруг торопливо выдохнула воздух, будто решила, что он отравленный.
- Это обман, - сказала она, - величайший обман. Нам сказали, что нужно искать центр, в котором находится меч. Но мы в Хаосе. Поскольку здесь все непостоянно, мы не в состоянии определить, в какую сторону надо двигаться.
Ее утешил фон Бек. А я отошел в сторону, стараясь сдержать ревность, вновь охватившую меня.
- Нам еще повезло, - сказал я, - что эрцгерцог Баларизааф пока не знает от нашем присутствии. Но надо спешить. Мы должны уйти от прохода как можно дальше. Войти в лес.
- Но если здесь правит Баларизааф, он узнает, где искать нас, когда захочет этого. Я покачал головой:
- Вовсе не обязательно. Да, он всемогущ здесь, но не всезнающ. У нас еще остался маленький шанс добраться до цели прежде, чем Баларизааф обнаружит нас.
- Вот что такое истинный оптимизм! - Фон Бек хлопнул меня по плечу и засмеялся. Он старался не смотреть на туманные картины поселка и его обитателей. Вскоре мы тронулись, и отражение вернулось на место.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: