Филип Дик - Лабиринт смерти
- Название:Лабиринт смерти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо/Домино
- Год:2010
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-699-45365-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Дик - Лабиринт смерти краткое содержание
Лабиринт смерти - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ты имеешь в виду иллюзию? Вроде нашего полиэнцефального мира?
— Нет. — Заступник отрицательно покачал головой. — Я имею в виду свободу — смерть и возрождение в мире, который тебе подойдет. Назови тот мир, и я отведу тебя туда.
— Ты не хочешь, чтобы я открыл люк и убил остальных? — догадался Сет.
Заступник кивнул.
— Жить им или умереть, пусть решают сами. Ты можешь решать только за себя.
— Я хочу быть растением в пустыне, — сказал Сет. — Целыми днями видеть солнце. И расти. Пожалуй, неплохо бы родиться кактусом на теплой планете. И чтоб меня никто не трогал.
— Да будет так.
— Спать, — продолжал Сет. — Я хочу спать, но вместе с тем ощущать солнце и не забывать о себе.
— Так и живут растения, — кивнул Заступник. — Они дремлют, но сознают, что существуют. Ну что ж. — Он протянул Сету руку. — В путь.
Сет коснулся ладони Заступника и, как только сильные пальцы сомкнулись, испытал счастье. Никогда в жизни ему не было так хорошо.
— Ты будешь жить и спать тысячу лет, — пообещал Заступник и прямо из корабельного коридора понес Сета к звездам.
— Капитан, я не могу найти мужа. — Перепуганная Мэри чувствовала, как по щекам текуг слезы. — Он исчез!
— В каком смысле? Его что, нет на борту? Чепуха! Чтобы выйти в космос, надо открыть люк. Если бы это случилось, мы бы уже задохнулись.
— Я знаю, —всхлипнула Мэри.
— Значит, он где‑то здесь. Вот продумаем как следует новый полиэнцефальный мир и найдем его.
— Нет! — воскликнула она. — Сейчас!
— Потом! — отрезал Белснор.
Она повернулась и пошла прочь.
— Вернись! Ты нам понадобишься.
— Не вернусь. — Она покинула рубку и прошла тесным коридором в камбуз.
«Наверное, он исчез отсюда, — подумала Мэри. — Здесь он проводил почти все время. Такое чувство, будто он и сейчас рядом».
Сгорбившись на табурете в крошечном отсеке камбуза, она слушала голоса из рубки. Постепенно они затихли: наступило полиэнцефальное слияние.
«На сей раз — без меня, — подумала она. — Надеюсь, им сейчас хорошо. Впервые в жизни я не с ними. Вышла из игры. Что теперь делать?
Я одна. Сет ушел… Все ушли. А самой, без их помощи, мне никуда не уйти».
Она потихоньку вернулась в рубку. Там лежала вся команда: каждый в своей кабинке, от цилиндра на голове и верхней части туловища тянется множество проводов. Без дела только цилиндр Мэри… и Сета.
Мэри дрожала.
«Что они на этот раз ввели в программу? Какие были идеи и что извлек из них»ТЕНЧ-889Б»? Как выглядит этот новый мир?»
Она осмотрела панель тихо гудящего компьютера. Из всей команды с ним умел обращаться только Белснор. Конечно, Мэри могла вызвать данные на дисплей, но расшифровать их ей было не по силам.
Она решилась.
«Наверно, там неплохо, — сказала она себе. — Все‑таки мы набрались опыта, стали настоящими мастерами… Да, этот мир ничем не будет напоминать недавние кошмары.
Это правда, что агрессивность растет и убийств стало больше. Но ведь эти убийства не настоящие. Такая же иллюзия, как убийства во сне.
И все‑таки, как легко они происходят! Как просто оказалось убить Сьюзи!»
Она легла на койку своей личной кабинки, включила систему жизнеобеспечения, затем с облегчением надела на голову и плечи цилиндр. В ушах зазвучал модулированный гул. Как часто за долгие тоскливые годы слышала она этот успокаивающий звук!
Вокруг сгущалась тьма. Мэри вдыхала ее, принимала в себя, призывала… Наступила ночь. Теперь Мэри хотела света — хотела, чтобы поскорей пришел день, явив ее взору новый, незнакомый мир.
«Кто я?» — подумала она, позабыв о «Персусе-9», об исчезновении Сета, о бессмысленной жизни в западне. Воспоминания были сброшены, как ненужная ноша. Мэри могла думать только о наступающем дне. Поднеся запястье к глазам, она попыталась различить циферблат часов. Но часы не шли. Она ничего не видела.
Вскоре ей удалось разглядеть звезды — пятнышки света, то и дело исчезающие за ночными облаками.
— Миссис Морли, — раздался недовольный мужской голос. Она открыла глаза. Сон как рукой сняло. К ней с кипой официального вида бумаг приближался Фред Госсим, главный инженер кибуца Текел Упарсин.
— Вас переводят. — Он протянул бумаги Мэри. — Колония на планете… — Он помолчал, морща лоб. — Дельмар.
— Дельмак-Ноль, — поправила Мэри, пробегая глазами направление. — Да, я полечу туда на носаче.
«Интересно, что за планета такая — Дельмак–Ноль? Впервые слышу». В ней неожиданно проснулось любопытство.
— А Сет тоже летит?
— Сет? — Госсим поднял бровь. — Какой еще Сет? Она засмеялась.
— Отличный вопрос. Я не знаю. Думаю, это неважно. Я так рада!..
— Давайте не будем, — оборвал ее Госсим в обычной своей грубой манере. — Насколько я понимаю, вы бросаете свои обязанности.
Он повернулся и пошел прочь.
«Новая жизнь, — сказала себе Мэри. — Новые впечатления и ощущения. Интересно, понравится ли мне на Дельмаке–Ноль? Конечно понравится!»
Пританцовывая, она побежала к своей квартире в центральном здании кибуца — укладывать багаж.
Notes
1
«Кольцо нибелунга» (нем.).
2
Оправдание своей жизни (лат.).
3
У. С. Гилберт. Из либретто к опере «Принцесса Ильда».
4
Мексиканский стенд–офф — ситуация, когда три человека одновременно направляют друг на друга оружие и никто не может выстрелить первым без стопроцентного риска быть убитым. Этот прием часто используется в кинематографе.
5
У многих героев «говорящие» фамилии. Смат (smart, англ.) — остроумная, находчивая; Дам (dumb, англ.) — глупая, тупая; Толчиф (tallchief, англ.) — высокий вождь, начальник; Бабл (babble, англ.) — болтовня; Таг (thug, англ.) — головорез; Дункельвельт (Dunkelwelt, нем.) — темный мир; Ниманд (Niemand, нем.) — никто.
6
Самое определенное в жизни — смерть, самое неопределенное — ее час (лат.).
7
Бог из машины (лат.). Выражение часто употребляется применительно к непредвиденным обстоятельствам, неожиданностям, случайностям, обычно счастливым.
8
Имеется в виду Сэмюэл Джонсон (1709–1784), английский поэт, лексикограф и критик.
9
Хамос (Кемош) — бог семитского племени моавитов.
10
Сумерки богов (нем.).
11
Избави меня, Господи, or гибели вечной в День гнева Господня… (лат.)
12
Агнец Божий, на себя принявший все грехи мира (лат.).
13
Всех, восставших из праха, чтоб предстать перед судом Твоим за дела свои, помилуй, Господи, в эти скорбные дни!., (лат.)
14
Господь Вседержитель дарует им успокоение (лат.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: