Кэтрин Мур - Грядет тьма (сборник)
- Название:Грядет тьма (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«БААКФ»
- Год:2020
- Город:Иркутск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтрин Мур - Грядет тьма (сборник) краткое содержание
Грядет тьма (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но скоро появятся и другие очаги, возможно, даже очень скоро, и было бы хорошо, чтобы между набегами прошло не так много времени, поскольку венериане ни в коем случае не должны расслабляться и терять бдительность, ибо им придется сражаться уже без поддержки. Вспоминая бурную деятельность, идущую во многих городах среди гор, Джеймс подумал, что у венериан получится дать отпор инопланетным захватчикам. Но, конечно, это были лишь предположения, и он не узнает, чем все закончится, так как ему скоро предстояло покинуть Венеру.
По рации он снова приказал идти на снижение, и космический корабль в последний раз влетел в озаренную оранжевым цветом толщу облаков над Ивакой. Бледных лучей больше не было видно — варвары потерпели поражение и бежали. Миссия Джеймса наконец была выполнена.
Он почувствовал, что к его щекам прикоснулись чьи-то прохладные ладони, и оторвался от созерцания адского пламени внизу, когда корабль развернулся и полетел прочь. Он поднял глаза и устало улыбнулся Кванне.
— Ты в последний раз смотришь на Венеру, моя дорогая, — проговорил он, кивком указав на иллюминатор.
— Еще ведь не поздно, Джейми. — Она растерянно посмотрела на него, слегка нахмурив тонкие брови. — Почему бы тебе не остаться тут? Было бы так здорово, если бы мы с тобой продолжали жить на Венере и править ей!
— Я не вправе делать то, что велит мое сердце, Кванна. — Он беспомощно покачал головой. — Да и выбора у меня нет. Я в долгу перед Венерой и Землей... Я должен помогать отбивать атаки варваров, пока венериане не смогут бросить все свои силы на оборону. Землянам важен каждый солдат и каждый пистолет, но не для защиты планеты, а для того, чтобы задержать варваров на как можно более долгий срок, дав венерианам достаточно времени для производства оружия. И я думаю, Земля никогда не узнает об этом... — Он посмотрел на задумавшуюся девушку и улыбнулся. — Но все это неважно. Возьми лучше свою арфу, Кванна, и спой мне, хорошо? Мы будем сидеть здесь и смотреть на Венеру... Смотри-ка, мы уже подлетаем к солнечной стороне.
Сияние горящей Иваки осталось далеко позади, когда они приблизились к толще облаков. Тусклый солнечный свет озарял величественные бирюзовые горы и покатые утесы, омываемые водопадами, — все то, что они никогда больше не увидят. Кванна тихо перебирала струны своей маленькой марсианской арфы.
— Возможно, меня отдадут под трибунал, — задумчиво произнес Джеймс, глядя в иллюминатор на проносящиеся внизу горы. — А может, и нет. Может быть, на мои поступки закроют глаза, потому что сейчас на счету каждый солдат. Кванна, мы не убегаем от проблем. Я не спас ни тебя, ни себя. И как мне кажется, было бы куда лучше, если бы ты осталась на Венере.
— Тише, — перебила его Кванна и взяла пронзительный аккорд. — Я снова спою тебе «Оттерберн». Забудь обо всем этом, любимый. Просто слушай. — И она запела тонким нежным голосом:
О, золотые поля Оттерберна,
Так приятно там находиться,
Но на полях Оттерберна, увы,
Нечем нам всем прокормиться...
Джеймс неожиданно рассмеялся, но покачал головой, когда Кванна вопросительно посмотрела на него. Он снова вспомнил свой давний сон, и ему неожиданно пришла фантастическая мысль — возможно, только кельт мог написать песню, вдохновившись собственными сновидениями. Он снова напел куплет:
О, страшный сон привиделся мне,
Страшный сон об острове Скал,
Я видел, как мертвый там побеждал.
Я тем мертвецом был во сне...
Облака, отделяющие корабль от голубых горных цепей Венеры, становились толще и быстро отдалялись. Остров Скал, Утренняя звезда. Последняя надежда всего цивилизованного человечества. Он оставил позади будущее, если, конечно, у человечества все-таки было какое-то будущее. Джеймс Дуглас действительно являлся мертвецом, летящим сквозь черное безграничное космическое пространство на умирающую планету, где его ждала только смерть. Но далеко внизу остался остров Скал, на котором он воевал с силами зла и вышел из битвы победителем. Я видел, как мертвый там побеждал, подумал Джеймс, я тем мертвецом был во сне...
Тем временем корабль продолжал рассекать темноту.
There shall be darkness, (Astounding, 1942 № 2).
Пер. Александра Заушникова под ред. Игоря Фудим.
Примечания
1
В. Шекспир «Антоний и Клеопатра» (пер. М. Донской), ( здесь и далее прим. перев. ).
2
Омар Хайям «Рубайат».
3
Патернализм — система отношений, при которой власти обеспечивают потребности граждан, а граждане в обмен на это позволяют властям диктовать модели своего поведения — как публичного, так и частного.
4
Омар Хайям «Рубайат».
5
В. Шекспир «Юлий Цезарь» ( пер. Козлов П.А. ).
6
В. Шекспир «Юлий Цезарь» ( пер. Козлов П.А. ).
7
Политическая фрустрация — недовольство электората ущемлением своих прав.
8
Игра слов: лебедь по-английски swan ( суонн ).
9
«Beautiful Dreamer» (рус. «Прекрасная мечтательница» ) — популярная салонная песня, написанная американским автором Стивеном Фостером. Песня широко известна и записывалась многими исполнителями.
10
«Янки Дудл» — национальная песня в США, в настоящее время понимаемая в патриотическом ключе (хотя первоначально возникшая в качестве юмористической).
11
Право господина (также известно как «право первой ночи») ( фр. ).
12
Святой Грааль — волшебный сосуд, обладающий чудесными свойствами.
13
В. Шекспир «Гамлет» ( пер. Т. Щепкина-Куперник ).
14
Шабат (Sabbath) — священный День Отдохновения, суббота у евреев.
15
Кираса — элемент нательного защитного снаряжения, состоящий из грудной и спинной пластин, изогнутых в соответствии с анатомической формой груди и спины человека.
16
Универсальный шарнир (также шарнир Гука) — частный случай карданного механизма, использующего жесткую крестовину, которая образует обе оси вращения.
Интервал:
Закладка: