Айзек Азимов - Роботы и Империя (пер. М.Букашкина)
- Название:Роботы и Империя (пер. М.Букашкина)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2007
- ISBN:5-699-17608-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айзек Азимов - Роботы и Империя (пер. М.Букашкина) краткое содержание
В романе Айзека Азимова «Роботы и Империя» действие происходит спустя два столетия после событий «Роботов Утренней Зари».
Волна эксппансии с Земли на другие планеты набирает силы и появляются конфликты между космонитами (жителями Внешних Миров) и поселенцами (потомками землян). Глэдия, женщина-космонитка, которую с Илайджем Бейли связывала искренняя любовь, до сих пор еще жива – ведь космониты живут три-четыре столетия. Жив и ее враг – доктор Амадейро, который после смерти доктора Хена Фастольфа вновь вознамерился отомстить Земле, заселившей уже немало планет…
Роботы и Империя (пер. М.Букашкина) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Глэдия огляделась по сторонам: все вокруг казалось совершенно безжизненным. Было что-то заброшенное в редких, лишенных листьев кустиках и одиноких деревцах; природа словно умерла.
Заметив, как Глэдия тоскливо озирается по сторонам, Д. Ж. сказал:
– Сейчас все выглядит не слишком привлекательно, миледи, но вообще-то здесь неплохо. Есть сады, луга, поля…
– И леса?
– Настоящие, дикие леса. Мы – развивающаяся планета. Все еще надо делать. Мы живем здесь всего полтораста лет. Первым делом надо было засеять привозными семенами участки первых поселенцев. Затем мы пустили в океан рыбу и всяких беспозвоночных, чтобы по возможности создать самостоятельную экологию. Это не так сложно, если химический состав океанской воды подходящий. Если нет, то без предварительных масштабных изменений планету заселять бесполезно, а этого еще ни разу не пытались сделать, хотя существует множество планов процедур. И, наконец, мы пытаемся сделать страну цветущей, а это работа трудная и медленная.
– И все Поселенческие миры в таком состоянии?
– Да. Ни один еще окончательно не обустроен. Бейлимир – самый старый из всех, но и его еще не довели до ума. Еще пара столетий – и Поселенческие миры будут богатыми и полными жизни как на суше, так и на море, и за это время появятся новые миры, которые пройдут через разные предварительные стадии. Я уверен, что Внешние миры прошли тот же путь.
– Много столетий назад и, я думаю, без таких огромных усилий. Нам помогали роботы.
– Мы обойдемся без них, – отрезал Д.Ж.
– А как насчет местной жизни – растений, животных, которые были здесь до появления людей?
Д. Ж. пожал плечами:
– А, ерунда. Мелкие, слабые. Ученые, конечно, заинтересовались ими, поэтому местная жизнь и сейчас существует в аквариумах, ботанических садах, зоопарках. Кроме того, есть обширные пространства как воды, так и суши, которые еще не обработаны, и там местная жизнь находится в первозданном виде.
– Но и они со временем будут изменены?
– Надеемся.
– А вам не кажется, что планета принадлежит этим незначительным, мелким, слабым существам?
– Нет. Мы не сентиментальны. Планеты и вся Вселенная принадлежат разуму. Космониты согласны с этим. Где местная жизнь на Солярии? На Авроре?
Кары подъехали к ровному мощеному пространству, где виднелось несколько куполообразных зданий.
– Это главная площадь, – тихо сказал Д. Ж., – официальный центр планеты. Здесь размещены правительственные здания. Здесь собирается Планетарный конгресс, здесь правительственный дворец и так далее.
– Простите, Диджи, но это не очень впечатляет. Здания какие-то маленькие и невзрачные.
– Вы видите только верхушки, миледи. – Д. Ж. улыбнулся. – Сами здания под землей и сообщаются друг с другом. Это, по существу, единый комплекс, который все время растет. Это город. Вместе с окружающей территорией он составляет Бейлитаун.
– Вы собираетесь со временем все запихать под землю? Целый город? Целый мир?
– Да, большинство из нас представляет себе Бейлимир подземным.
– Я слышала, что на Земле есть подземные города.
– Да. Так называемые Стальные пещеры.
– И вы хотите сделать такие же здесь?
– Не совсем такие. Мы добавляем свои идеи и… Мы приехали. Миледи, нам вот-вот прикажут остановиться. На вашем месте я застегнул бы комбинезон; зимой на главной площади жуткий ветер.
Глэдия так и сделала, с трудом соединив концы непослушной застежки.
– Так вы говорите, не совсем такие?
– Да. Мы конструируем наше подземелье, учитывая особенности климата. Поскольку здесь климат в целом более суровый, чем на Земле, требуются некоторые изменения в архитектуре. Правильно построенное здание должно сохранять тепло зимой и прохладу летом. В какой-то мере мы действительно сохраняем их, запасая тепло с предыдущего лета, а прохладу с предыдущей зимы.
– А как с вентиляцией?
– Пользуемся ею экономно. Но когда-нибудь, миледи, мы догоним Землю. Это, так сказать, высшее стремление – сделать Бейлимир похожим на Землю.
– Никогда не думала, что Земля настолько хороша, чтобы желать ее повторить, – пошутила Глэдия.
Д. Ж. быстро взглянул на нее:
– Не шутите так, миледи, с поселенцами, даже со мной. На эту тему нельзя шутить.
– Простите, Диджи, я не хотела вас обидеть.
– Вы не знали. Но теперь знаете. Давайте выйдем. Двери кара бесшумно открылись. Д. Ж. вышел и протянул руку Глэдии.
– Знаете, вы должны выступить перед Планетарным конгрессом. Так поступает всякое официальное лицо, прибывающее на планету.
В лицо Глэдии ударил холодный ветер. Она отдернула протянутую Д. Ж. руку.
– Выступить? Мне об этом не говорили.
Д. Ж. выглядел удивленным.
– Я думаю, вам следует сказать что-то вроде приветствия.
– Нет, я не буду. И я не могу держать речь. Я никогда не делала ничего подобного.
– Придется. Ничего страшного. Всего-то несколько слов после долгих и утомительных приветственных речей.
– Но что я скажу?
– Ничего замысловатого, поверьте, не надо. Мир, любовь и прочий вздор. Потратьте на них полминуты. Я набросаю кое-что для вас, если хотите.
Глэдия вышла из кара. Голова ее шла кругом.
Глава девятая
Речь
33
Войдя в здание, гости сняли комбинезоны и отдали служителям. Дэниел и Жискар тоже сняли комбинезоны, и служитель, бросив быстрый взгляд на Жискара, подошел к нему с опаской.
Глэдия нервно поправила носовые фильтры. Ей никогда не приходилось бывать среди стольких мало-живущих, отчасти потому, что – как говорили – они носят в себе хронические инфекции и массу паразитов.
– Мне отдадут именно этот комбинезон? – прошептала она.
– Вы не наденете его второй раз, – ответил Д. Ж. – Все они будут простерилизованы.
Глэдия осторожно огляделась. Ей почему-то казалось, что даже визуальный контакт может быть опасным.
– Кто эти люди? – Она показала на нескольких человек в яркой одежде и несомненно вооруженных.
– Охрана, мадам.
– Даже здесь, в правительственном здании?
– Совершенно верно. А когда мы поднимемся на сцену, силовое поле отделит нас от аудитории.
– Значит, вы не доверяете собственным законодателям?
Д. Ж. чуть заметно улыбнулся.
– Не вполне. Наш мир еще «сырой», и мы идем собственным путем. Мы еще не пообтесали острые углы, и у нас нет роботов, приглядывающих за нами. К тому же у нас есть партии воинствующего меньшинства, наши ястребы.
– Что такое ястребы?
Большинство прибывших уже сняли комбинезоны и стали выпивать. В воздухе стоял гул голосов. Многие рассматривали Глэдию, но никто не пытался с ней заговорить.
Глэдии стало ясно, что вокруг нее был круг изоляции. Д. Ж. заметил, что она оглядывается по сторонам, и понял это правильно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: