Elian Julz - Лавка Аваддона
- Название:Лавка Аваддона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Elian Julz - Лавка Аваддона краткое содержание
Лавка Аваддона - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Death tester – с английского «тестировщик смерти».
2
Фильм «2012», снятый в 2009 г., показывает, как сбываются предсказания индейцев Майя о глобальных природных катастрофах, в том числе цунами, извержения вулканов, которые прекратят жизнь на Земле.
3
Postman of Death – с английского языка переводится «Почтальон смерти», вымышленная компьютерная игра-шутер с постапокалиптическим сюжетом.
4
Matheater – от англ. слов «math» и «eater», переводится как «пожиратель математики».
5
ИРЛ – сленговое слово, аббревиатура от английской фразы «in real life», которая переводится как «в реальной жизни».
6
Босс (от англ. boss monster) – сильный враг в компьютерных играх, иногда главный антогонист игры.
7
Вечный шах – непрерывное нападение на короля, которое невозможно прекратить, это ничья в шахматной партии.
8
Бумер – с молодежного сленга обозначает лиц старшего поколения или людей, несведущих в технологиях.
9
«Черный лебедь» – теория, согласно которой маловероятные, непредсказуемые и сложно прогнозируемые события оказывают наибольшее глобальное влияние. Например, кризис, возникший по причине пандемии короновируса, которую не ожидали ни экономисты, ни политки.
10
Синергия – усиливающий эффект взаимодействия двух или более факторов, когда совместное действие превосходит простую сумму действий каждого из них. Его иногда кратко представляют, как «1+1=3». Например, сплав железа, хрома и никеля выдерживает давление на 43% больше, чем суммарное значение давлений на брусок каждого металла по отдельности вне сплава.
11
Отсылка к 1816 году, который в США называли «тысяча восемьсот замерзший до смерти» (eighteen hundred and froze to death), также известный как «год без лета», самый холодный год в Европе и Америке из-за извержения вулкана Тамбора в 1815 году и мощного выброса в атмосферу вулканического пепла.
12
Супервулканы – вулкан, извержение которого грозит глобальной катастрофой (от 8 баллов) для Земли. Известно около 20 таких вулканов.
13
Синдром восьмиклассника – термин среди японцев, обозначающий ощущение величия, своей уникальности, когда подростки переоценивают свои реальные способности, якобы обладают скрытыми силами, порой ведут себя антисоциально.
14
Гамать – на молодежном сленге означает «играть в компьютерную игру».
15
Селфхарм – самоповреждение, порезы, ожоги без суицидальных целей, но для притупления сильных психологических переживаний либо наказания себя.
16
Sonic – главный герой видеоигры в виде мультяшного синего антропоморфного ежа, способен бегать на сверхзвуковых скоростях.
17
Бабл-чай (Bubble tea) – чай с молоком с разными сиропами на выбор и жевательными шариками из тапиоки. В напиток могут добавляться и другие продукты: кусочки фруктов, соки, кусочки желе.
18
Death note – аниме-сериал «Тетрадь смерти», про парня-школьника, который нашёл необычную тетрадь, с помощью которой убивает людей. Для этого нужно записать имя будущей жертвы, время и способ смерти.
19
Алгезиметр – прибор, помогающий определить болевой порог пациента путем воздействия электрическим током, нагреванием или давлением на чувствительные участки кожи.
20
Хирагана, катакана и кандзи (иероглифы) – три вида японской азбуки, и все три употребляются на письме в повседневности, причем иногда смешиваются даже в одном предложении. Хирагана – для уникальных японских слов, катакана – для заимствований, оба эти вида – не привычные нам буквы, а слоги. Кандзи – сложные и древние китайские иероглифы, для относительно грамотного японца нужно знать не меньше
2 000 таких оригинальных знаков, а обучение этой системе письма продолжается даже в колледже.
21
Хикикомори – японский термин, обозначающий людей-социофобов, которые стремятся к крайней степени уединения.
22
Здесь героиня цитирует героя компьютерной игры «Dota-2» Abaddon, питаемого и ведомого черным туманом из разлома земли. Его сверхъестественные способности в игре могут как наносить урон, так и врачевать даже простых смертных. В Библии Аваддон – ангел смерти и разрушения из бездны, царь саранчи, который приведет в исполнение пятую казнь во времена Апокалипсиса. И именно к ней относятся слова: «В те дни люди будут искать смерти, но не найдут ее».
23
Discord – программа мгновенного обмена сообщениями, проведения видеоконференций, трансляций. Удобна для общения внутри групп людей, объединенных общим интересом. Чаще всего пользуются геймеры и ученики.
24
Shizuka is caged – перевод с английского «Шизука пойман(-а) в клетку».
25
Кудере – женский аниме-архетип, молчаливые, безэмоциональные, часто в стороне от компании, с развитым аналитическим мышлением.
26
Секретка – в компьютерных играх тайник с какими-то вещами, продуктами, клад и т.д., дающий персонажу преимущество в игре.
27
Тащить – из геймерского сленга – проявлять себя лучше остальных
28
Манга – японские комиксы.
29
Скилл – в данном контексте – уровень навыков в игре.
30
TTYL – английская аббревиатура в неформальной переписке, от «talk to you later» – поговорим позже.
31
Краткая версия текста на основании электронной статьи BBC News на английском языке от 08.03.2022 г.
32
Декаф (англ. decaff) – декофеинизированный кофе.
33
Mortal Kombat – видеоигра, представляющая из себя поединок один на один персонажей, среди которых есть как люди, так и киборги, герои и злодеи из разных Вселенных, обладающие уникальными способностями.
34
DotA – многопользовательская командная компьютерная игра, в которой на карте особого видасражаются две команды по пять игроков, управляя героями с различными наборами способностей, в том числе и магических. Для победы нужно уничтожить «крепость» (еще одно название – «трон») вражеской стороны, но защитить от уничтожения собственную «крепость».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: