Роальд Даль - Мистер Ходди
- Название:Мистер Ходди
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роальд Даль - Мистер Ходди краткое содержание
Мистер Ходди, вдовец, был помощником хозяина бакалейной лавки, человеком очень важным — распоряжался большим количеством таких ценных товаров, как масло и сахар. Клод Каббидж, питавший нежные чувства к его дочери, всегда чувствовал себя неуютно в его доме, а мистер Ходди постарался всё сделать для того, чтобы так и было. Старый Ходди частенько вёл дело к скандалу. Клод решил разводить опарышей и продавать их рыбакам. В любой достойной бакалейной лавке слово «опарыш» почти не произносимо.
Мистер Ходди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Хорошо, что же это?
— Это просто золотая жила, мистер Ходди, даю слово.
— Я поверю, когда услышу, что же это.
— Это настолько простая и удивительная вещь, что большинство людей просто не поймут этого. — Да, теперь у него было оно — то дело, которое он действительно обдумывал серьёзно и долго, дело, которое он всегда хотел воплощать! Он подался вперёд и осторожно опустил чашку на столик рядом с мистером Ходди, не зная, что делать со своими руками, положил их.
— Это личинки, — с любовью в голосе ответил Клод.
Мистер Ходди дёрнулся назад, словно кто-то плеснул ему в лицо воды.
— Личинки! — сказал он ошеломлённый. — Личинки? Что вы имеете в виду? Личинки! — Клод забыл, что это слово предпочитают не употреблять в некоторых рекспектабельных бакалейных магазинах. Ада захихикала, но Клэрис так грозно глянула на неё, что смех умер на её устах.
— Вопрос в том, где взять деньги на строительство фабрики личинок.
— Вы так шутите?
— Честное слово, мистер Ходди, может быть это звучит несколько странно, но это просто потому, что вы никогда не слышали об этом раньше, но это и есть маленькая золотая жила.
— Фабрика личинок! Да что с вами, Каббедж! Будьте благоразумны! Клэрис не нравилось, когда отец называл его Каббедж. — Вы никогда не слышали о фабрике личинок, мистер Ходди?
— Да, конечно же, нет!
— Фабрики личинок сейчас разворачиваются, настоящие компании, с менеджерами и директорами и со всем остальным, и вы знаете, что мистер Ходди? Они делают миллионы!
— Ерунда, молодой человек.
— А вы знаете, почему они делают миллионы? — Клод сделал паузу, не замечая, однако, что лицо его собеседника постепенно желтеет: — Потому что на личинок огромный спрос, мистер Ходди.
В этот момент мистер Ходди явственно слышал и другие голоса, голоса его покупателей, как бы доносящиеся до него через прилавок — госпожи Раббитс, например, когда она берёт свою порцию масла, боже! — эта Раббитс, с её коричневатыми усиками, всегда громким голосом и привычкой приговаривать: «Так, так, так…; он и сейчас слышал, как она говорит: так, так, так…, мистер Ходди, значит, ваша Клэрис вышла замуж на прошлой неделе. Это так славно, должна я сказать, а что поделывает её муж, мистер Ходди? А?» — «Он владелец фабрики личинок, миссис Раббитс». «Ну нет, покорно благодарю, сказал он себе, глядя на Клода маленькими злыми глазами. — Ну уж спасибо удружил! Нет, этого я не допущу».
— Я не могу сказать, — произнёс он натянуто, — чтобы у меня когда-нибудь была потребность в личинках. Раз вы упомянули о спросе, мистер Ходди… Я тоже не нуждаюсь в личинках. Как и многие другие. Но позвольте вас спросить ещё кое о чём. Как часто вам приходилось испытывать нужду… скажем, в коронной шестёрке или в каком-нибудь зубчатом колесе?
Это был находчивый вопрос, и Клод позволил себе замедленную приторную улыбку.
— Да что же делают с этими личинками?
— Я знаю только одно: определённые люди покупают определённые вещи. Так? Вы в своей жизни никогда не покупали коронную шестерню или зубчатое колесо, но это не говорит о том, что нет людей, которые каждый следующий миг становятся богаче из-за того, что приобрели эти вещи. То же самое и с личинками!
— Может быть, вы назовёте мне этих неприятных личностей, которые покупают личинки?
— Личинки покупают рыболовы, мистер Ходди. Любители-рыболовы. По всей стране тысячи и тысячи рыболовов каждый уикэнд отправляются на реки рыбачить, и всем им нужны личинки, и все они готовы платить за них хорошие деньги. Пройдите в воскресенье вдоль реки, где угодно, хотя бы вдоль Марлоу, и вы увидите, что берега буквально облеплены рыбаками. Они сидят друг на друге, просто облепив оба берега.
— Эти люди не покупают личинок. Они идут на зады своего садового участка и накапывают червей.
— Вот тут-то вы и не правы, мистер Ходди, если позволите мне это заметить. Тут вы абсолютно не правы. Им нужны личинки, а не черви.
— В таком случае они обзаведутся собственными личинками.
— Они не хотят, чтобы у них были собственные личинки. Только представьте, мистер Ходди, вот вы в субботу после полудня собираетесь на рыбалку, а по почте приходит прекрасная чистенькая банка с личинками, и вы бросаете её в сумку и идёте на рыбалку. И у вас не болит голова о том, чтобы накопать червей или раздобыть личинок, когда их доставляют прямо к вашему порогу за шиллинг или два, ведь так?
— А могу я спросить, как вы собираетесь развернуть вашу фабрику личинок? — Когда он произносил слово «личинок», казалось, что он выплёвывает горькую косточку.
— Простейшее дело в мире — развернуть фабрику личинок. — Клод набирался уверенности и входил во вкус своего дела.
— Всё что нужно, так это пару старых банок из-под масла и несколько кусков тухлого мяса или овечью голову; и вы кладёте их в банки, и на этом всё. Мухи сделают остальное.
Взгляни Клод на физиономию мистера Ходди в тот момент, он бы, вероятно, остановился.
— Конечно, всё не так легко, как звучит. Следующее, что вам необходимо сделать, — посадить личинок на специальную диету. Отруби и молоко. И потом, когда они станут большими и откормленными, вы помещаете их в пинтовые банки и рассылаете вашим клиентам. Они пойдут по пяти шиллингов за пинту. Пять шиллингов за пинту! — воскликнул он, хлопая по коленям. — Вы только представьте себе это, мистер Ходди! А крупная муха, говорят, свободно отложит на двадцать пинтовых банок!
Он перевёл дух, но только затем, чтобы выстроить мысли в боевом порядке, так как теперь ничто ему не мешало.
— И тут наступает следующий этап, мистер Ходди. Хорошая фабрика личинок не только разводит обычные личинки, вы же знаете… но надо учитывать, что у каждого рыболова свои пристрастия. Личинки — вещь повсеместная, как и черви-пескожилы. Некоторые рыболовы не хотят ничего, кроме пескожилов. И конечно, существуют личинки разных цветов. Обычные личинки белые, но вы путём откармливания особой пищей придаёте им различные цвета. Так? Одни красные, другие зелёные, третьи чёрные, и вы даже сможете получить голубых, если будете знать, чем их кормить. Самая большая трудность в этом деле получение именно голубых личинок, мистер Ходди.
Клод остановился перевести дух. Перед ним было видение — то самое видение, которое сопровождало все его мечты о богатстве — огромная фабрика с высокими трубами, сотни счастливых рабочих движутся единым Потоком сквозь широкие Железные ворота, и сам Клод, сидящий в своём роскошном офисе и управляющий спокойно и с блестящей уверенностью.
— Люди с мозгами уже заинтересовались этим дельцем, — продолжал он. Поэтому требуется рывок, чтобы не остаться ни с чем. Это и есть секрет большого бизнеса — выстрелить быстрее других, мистер Ходди.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: