Филип Фармер - Река вечности (Часть 1)
- Название:Река вечности (Часть 1)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Фармер - Река вечности (Часть 1) краткое содержание
Издательство «Shasta», которому Фармер предложил роман «Взыскуя плоти» («I Owe for the Flesh», 1962), разорилось и рукопись была утеряна в редакционных архивах. Позднее этот роман стал основой первой книги пенталогии «Мир Реки», принесшей писателю «Хьюго», а найденный манускрипт был переработан и опубликован лишь в 1983 году под названием «Река Вечности» («The River of Eternity»).
Река вечности (Часть 1) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— И что же с ними случилось?
— О, я ужасно устала от этих неуклюжих зануд, которые требовали от меня клятв в вечной любви — как будто на свете бывает такая штука! Ну, я и удрала с оперным певцом, баритоном. Обожаю баритоны, знаете ли. Они на меня действуют куда сильнее, чем теноры и басы. Но нас поймали, и генерал задушил меня собственными руками.
Анн провела рукой по золотистой округлой шее и добавила:
— Слава Богу, что следов насилия при воскрешении не остается.
— Да уж! — рассмеялся Блэк. — Грех портить такое совершенство!
— Благодарю вас, месье Блэк. — Анн пристально взглянула на него: — Вы один из самых безобразных мужчин, каких я видала! О, не вздрагивайте, пожалуйста. Вообще-то это комплимент. Вы безобразны, но очень привлекательны. Точно гибрид дьявола с богом. Вы пугаете меня — то есть пугали бы, будь я способна бояться мужчины, — и в то же время притягиваете почти неотразимо… если можно так сказать. У вас, конечно же, есть подруга?
— Филлис Макбейн. Я вас познакомлю.
— Хорошо. Я должна увидеть женщину, у которой собираюсь отбить мужчину.
— Вы довольно откровенны.
— А почему бы и нет? Я даже на Земле редко лицемерила. А здесь так и вовсе нет причины лгать. Впервые воскреснув в долине, я пережила приступ ужаса — ведь я высмеивала идею загробной жизни, а в мое время богохульников сжигали на кострах, если вы помните…
— …не в вашей стране, мадам, — сказал Блэк.
— Верно, однако риск все-таки был. Но, как я уже сказала, когда я попривыкла к жизни в долине, которая с первого взгляда показалась мне такой убогой и нищей, то поняла, что в каком-то смысле здешняя жизнь гораздо богаче земной, и решила, воспользовавшись этим преимуществом, делать все, что захочу.
— В таком случае, добро пожаловать в Телем, тут вам самое место, — поклонился Блэк.
— Вы правы, месье. Только не забывайте: я говорю что хочу и делаю что хочу. Должна признать, это не раз доводило меня до беды, правда исключительно оттого, что мужчины принимали все слишком всерьез. Например, я сказала Жан-Жаку: мы будем любить друг друга какое-то время, а потом ты мне надоешь. В ответ он заявил, что убьет меня. После чего я тут же его разлюбила. Однако убил меня не он, а его генерал. Надо сказать, пока он меня душил, я успела дать ему сдачи, месье Блэк. Я пнула его по les poires, [4] Яйцам (фр.).
и он на время отпустил мою шею. Но потом очухался и довел дело до конца. Очевидно, успешно, иначе бы меня здесь не было.
— Мы у генерала в долгу, — произнес Блэк. — Его потеря стала нашей находкой.
Анн поблагодарила его и снова начала задавать вопросы.
Блэк рассказал ей о Розыскном Агентстве, распространившем свои филиалы уже на три тысячи миль вверх и вниз по Реке, о том, какую сигнальную систему он установил, чтобы получать известия от агентов, а также о своей надежде с помощью агентства сплотить всю англоговорящую часть населения долины.
— О! — воскликнула француженка. — Значит, вы надеетесь, что однажды ваше РА превратится в РАЙ!
— Pas exactment, [5] Не совсем так (фр.).
мадемуазель, — рассмеялся Блэк. — Здесь не будет ни богов, ни ангелов. Люди возьмут управление страной в свои руки. И это будет самое демократическое правление на свете.
— Ах, месье, вы же не дурак! Вы и вправду верите, что толпа способна управлять собой?
— Здесь — да. Это вам не Земля. В нашем распоряжении целая вечность, чтобы исправлять свои ошибки.
— Или наделать новых.
— Верно, однако население здесь, в долине, потенциально стабильное. У нас нет стариков, слабосильных, неприспособленных. Наши мозги, в принципе, должны со временем сделаться столь же гибкими, как вены и артерии. Нам не нужно воспитывать детей, передавать им свой жизненный опыт и пытаться уберечь от наших же промахов.
Здесь каждый человек стареет только в смысле опыта. И, естественно, повторяя одни и те же ошибки вновь и вновь, в конце концов чему-нибудь да научится.
— Месье выглядит прожженным циником, но в душе он идеалист. У него гораздо больше веры в способность людей учиться на собственных ошибках, нежели я предполагала. Что касается меня — mon Dieu! [6] Боже мой! (фр.).
Я думаю, что человеческая глупость безмернее вечности. Человек скорее позволит разорвать на мелкие кусочки самого себя, чем свои идеи или предрассудки. Он будет стоять за них насмерть — и погибать тысячу раз, а потом воскресать тысячу и один раз, но с пути своих предков не свернет.
— Надеюсь, вы ошибаетесь, мадемуазель. Вы видите мир в черном цвете.
— Но это и ваш цвет. Вы же король Ричард!
— Я все-таки не такой Ричард, как у Шекспира.
Они помолчали, а потом Блэк заговорил, поддавшись искушению, которого не мог и не хотел побороть:
— Сегодня я собираюсь проверить заставу, охраняющую проход к руднику. Может, составите мне компанию? С гор открывается чудный вид на Телем, и я расскажу вам, чего мы добились и о чем мечтаем.
— С удовольствием, месье.
— Тогда жду вас на северо-западном углу Базарной площади. В полдень.
Выйдя из больницы, Блэк не спрашивал себя, с какой стати так внезапно пригласил эту женщину. Он отдавал себе отчет в том, что с ним происходит. Такое же чувство вызывали у него в первые годы совместной жизни Изабель и Филлис.
А теперь — Анн.
И тут Блэк увидел Филлис, которая стояла в дверях и, очевидно, наблюдала за ним какое-то время. Заметив, что он ее увидел, Филлис перестала хмуриться и спросила:
— У тебя здесь еще дела или возвращаемся в агентство?
Блэк обернулся в поисках Анн, чтобы представить ее, но та испарилась. Он почувствовал облегчение.
— Пойдем.
Когда они вошли в кабинет Блэка, Филлис спросила его, кто эта женщина. Он рассказал.
— Интригующая история. Она красива?
— Ты же видела ее.
— Я имею в виду — на твой взгляд.
— Она привлекательна, но в Телеме найдется немало женщин красивее нее.
— По-моему, она слишком толстая.
— Хм-м. Скорее, пышная — но если прибавит хоть фунт, то и впрямь станет грузноватой.
— Но она никогда не прибавит?
— Откуда мне знать?
— У тебя острый глаз на такие вещи.
— Я мужчина. И, естественно, неравнодушен к женским прелестям.
— Она остроумна?
— Да.
— И смешлива?
— Да.
— Ярко выраженная личность?
— Да.
— Выделяется в толпе?
— Ни разу не видел ее в толпе, но думаю, что выделяется.
Блэк уселся за стол.
Филлис опустилась на свой стул.
— По-моему, я что-то слышала об этой Анн де Сельно, — протянула она. — Или читала.
— Возможно. — Блэк закурил сигарету. — Она жила в конце семнадцатого — начале восемнадцатого века. Имела репутацию женщины остроумной, страстной и была хозяйкой одного из самых знаменитых французских салонов того времени.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: