Джейсон Дарк - Загадка стеклянного гроба
- Название:Загадка стеклянного гроба
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джейсон Дарк - Загадка стеклянного гроба краткое содержание
Загадка стеклянного гроба - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Я тронут этой честью, - сказал директор конторы.
- Но дело в том, - продолжил Джон с сомнением в голосе, - что тетя мне кое-что завещала, и я должен обеспечить ей действительно хорошие похороны. Только остальные родственники не должны знать, что похороны буду оплачивать я. Вы понимаете, мистер Эббот? Я не хочу, чтобы это стало известно. Могу я на вас рассчитывать?
- Само собой разумеется, - ответил гробовщик самым доверительным тоном. У меня все делается конфиденциально. Это один из принципов нашей работы.
- Тогда все в порядке, - смущенно улыбнулся Джон и вытер пот со лба.
- А какой гроб вы хотите заказать для пожилой леди? - спросил Вильям Эббот. - У нас очень большой выбор. Кроме того, что вы видите здесь, есть еще великолепные изделия у нас на складе. Я, знаете ли, всегда говорю, что хорошие похороны лучше, чем испорченная жизнь.
- Да, - пожал плечами Джон, - но мне хотелось бы чего-то особенного. Я слышал, у вас есть стеклянные гробы?
- Это правда, мистер Синклер. Но я использую эти гробы только для демонстрации. Сначала я подготавливаю тело, а потом кладу в стеклянный гроб. Естествен но, здесь играют роль и финансовые вопросы.
- А можно посмотреть такой гроб?
- К сожалению, сэр, у нас всего два таких гроба, и они оба сейчас заняты. Но завтра утром они будут свободны, и вы сможете посмотреть их.
- Жаль, - разочарованно протянул Джон.
- Ничего, мистер Синклер. Вы пока можете выбрать другой гроб, в котором ваша тетушка будет лежать здесь.
- Знаете, мистер Эббот, я лучше приду еще раз со своей женой. Она тоже хотела бы участвовать в этом. Джон повернулся в направлении двери.
- Мне жаль, что я не могу вам помочь, мистер Синклер, но вы должны понять мое положение. Я не имею права вам сейчас показывать стеклянные гробы.
- Для Коры Конноли вы ведь сделали исключение - сказал вдруг Джон.
Если Эббот и был поражен его словами, он, во всяком случае, не показал этого.
- Кара Конноли? - эхом ответил он, - А кто эта дама?
- Одна моя знакомая. Она вчера была у вас.
- Ах, да! - Эббот ударил себя ладонью по лбу. - Теперь я вспоминаю. Молодая белокурая дама. Да, она вчера была здесь, и для нее я сделал исключение. Но это было последнее исключение, мистер Синклер. Ваша знакомая в результате получила сильный шок.
- Да, это вполне могло случиться, - сказал Джон, берясь за ручку двери.
В это мгновение дверь открылась, и в помещение вошла Сара Тоффин.
- Простите, мистер Эббот, что я так ворвалась. Но дверь снаружи была открыта...
Только теперь она заметила Джона Синклера, который стоял за полуоткрытой дверью.
- А вы что здесь делаете, инспектор?
- Так вы инспектор? - подозрительно спросил Вильям Эббот.
- Да, и даже из Скотланд-Ярда, - наивно ответила, Сара Тоффин. - Он вчера вечером был у меня. Но я не понимаю...
Сара Тоффин удивленно смотрела то на одного, то на другого.
- Я не представлялся мистеру Эбботу как полицейский сотрудник, - уточнил ситуацию Джон.
- Я нахожу ваше поведение странным, если не бесстыдным! - возмутился директор конторы. - Водить за нос безобидных граждан...
- Речь идет об алмазах, мистер Эббот. - Джон пытался защититься небольшой ложью. - Немаловажный повод, не правда ли?
- Но вы должны были об этом сказать сразу, инспектор Синклер. И кроме того, я уже был допрошен по этому щекотливому делу вашими коллегами.
- Это дело недавно было передано мне, и я хотел бы составить собственное мнение о вас. Извините, мне пора идти. Вас подвезти, миссис Тоффин?
Сара вопросительно посмотрела на Эббота.
- Я, право, не знаю. Мистер Эббот специально пригласил меня...
Директор похоронной конторы кивнул.
- Не беспокойтесь, миссис Тоффин, вы можете спокойно идти. Я хотел поговорить с вами о стоимости похорон. Но мы можем уладить этот вопрос позже. ^
- Ну, если так, - сказала Сара Тоффин, - я еще зайду к вам.
Когда они вышли на улицу, инспектор остановился и повернулся к миссис Тоффин.
- Разве вы не говорили мне, что мистер Эббот похоронил вашего мужа бесплатно?
- Именно об этом я сейчас и думала, инспектор. Просто не понимаю, почему он сейчас заговорил о цене. Странно.....
Инспектор давно сделал свои выводы. Он понимал, что Саре Тоффин грозила смертельная опасность. Она могла стать легкой добычей Эббота, и никто из соседей, конечно, не стал бы ее разыскивать.
- Миссис Тоффин! - решительно сказал Джон, - то, что я сейчас скажу, может показаться вам странным. Мы сейчас поедем к вам домой, и вы соберете свои вещи.
Сара Тоффин удивленно посмотрела на Джона.
- Я вам все объясню позже.
- А куда я должна ехать? У меня нет родственников, даже дальних.
- Вы поедете со мной в Скотланд-Ярд. Вам необходимо некоторое время пробыть под нашей защитой.
Сара Тоффин некоторое время молчала, потом кивнула головой.
- Вам виднее, инспектор. Если вы считаете это необходимым, я ничего не имею против отпуска за государственный счет.
Через дверную щель Вильям Эббот наблюдал, как Сара Тоффин и Джон садятся в "Бентли". Лицо директора похоронной конторы было сейчас воплощением ненависти и ярости.
- Я еще покажу этому дерьмовому пройдохе! - прошипел он.
Вернувшись в магазин, Эббот выкрикнул резкую команду. Через секунду рядом с ним стояли два гула.
- Я хочу, чтобы эта женщина умерла, - сказал гробовщик, внимательно глядя на них своими узкими глазами. - Ее зовут Сара Тоффин, адрес - Пелтонстрит, 64. И поторопитесь. Нужно, чтобы вы попали к ней домой раньше, чем она вернется. Возьмите отмычки, чтобы отпереть дверь в квартиру. А после этого, - голос гробовщика перешел в грубый шепот, - после этого я дарю ее вам.
Оба вурдалака - сейчас они выглядели нормальными людьми - ухмыльнулись и бесшумно вышли.
Вильям Эббот рассмеялся. Он знал, что на обоих своих помощников он может смело положиться. От женщины ничего не останется, самое большее - пара косточек. А этот инспектор, конечно, не пойдет с ней в квартиру. Какой полицейский станет заботиться о нищенке...
- Черт побери эту дерьмовую местность! - ворчал Джон, протискивая свой "Бентли" сквозь узкие улочки.
- А что еще можно выбрать, инспектор, если нет денег. Когда мой муж добывал где-нибудь пару бумажек, он тут же шел в забегаловку.
"Бентли" мягко остановился перед домом номер шестьдесят четыре.
- Пока вы будете упаковывать свои вещи, я развернусь, - сказал Джон, - 'а потом поднимусь за вами.
- Дело ваше, - ответила Сара Тоффин, - только я думаю, что все ваши подозрения - чистейшая ерунда. Мне никто здесь ничего не сделает. Мистер Эббот может быть кем угодно, но не преступником. Никогда я в это не поверю.
- Хорошо. Но я вас жду, - сказал Джон. Сара Тоффин вылезла из машины.
- Через пять минут я вернусь.
Джон кивнул и начал разворачивать машину.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: