Лев Воронцов - Рождённый в чужой стране. Время перемен
- Название:Рождённый в чужой стране. Время перемен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-04-160886-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лев Воронцов - Рождённый в чужой стране. Время перемен краткое содержание
В один из сентябрьских дней, двигаясь привычным маршрутом дом-рынок-дом, Лев встречает сенбернара, который заводит с ним разговор. Лев поначалу решает, что вот теперь-то он точно сошёл с ума. Но по мере общения с собакой убеждается, что пёс не галлюцинация, а сны не просто сны…
Комментарий Редакции: Пространство сновидений всегда являло собой безграничный холст для воплощения писательских способностей. Кажется, ничем новым удивить здесь уже не удастся, но Лев Воронцов (автор или герой?..) смог перебросить своих читателей в иную плоскость, подарив искрящийся сюжет и вдохновляющую жанровую дисперсию.
Рождённый в чужой стране. Время перемен - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
6
Секуляризация – изъятие церковной собственности в пользу государства.
7
Военное сословие фактически являлось дворянским.
8
Употребляемые в романе определения «Стена» и «Твердь» можно считать идентичными.
9
Описываемые события происходят в период Денежной реформы в России 1997–1998 годов, в рамках которой старые рубли образца 1993 и 1995 годов менялись на новые с коэффициентом 1000:1, то есть одному новому рублю соответствовали 1000 старых.
10
Калька с английского: cotton – хлопок.
11
«Друг» – советский художественный фильм режиссёра Леонида Квинихидзе, снятый на киностудии «Мосфильм» в 1987 году.
12
Таксофо́н – телефонный аппарат общего пользования. Позволял осуществлять бесплатные вызовы на телефоны экстренной помощи (в том числе 03 – номер скорой медицинской службы). В 2012 году Министерство связи России решило полностью отказаться от таксофонов.
13
См. «Рассказ без названия».
14
Шура́ (наст. имя – Александр Владимирович Медведев) – российский эстрадный певец. Приобрёл известность за счёт эпатажной манеры исполнения и запоминающейся внешности – отсутствия передних зубов. Несмотря на изначальные рассказы о своей гомосексуальности, которую певец называл частью имиджа, в мае 2010 года он представил публике свою невесту.
15
Татьяна Ивановна Буланова – российская эстрадная певица. Начинала карьеру с исполнения жалостливых песен. В 1996 году сменила имидж, а в 2004-м получила звание «Заслуженный артист Российской Федерации».
16
Хасавю́ртовские соглашения – совместное заявление представителей Российской Федерации и Республики Ичкерия о разработке Принципов определения основ взаимоотношений между Российской Федерацией и Чеченской Республикой, положившее конец Первой чеченской войне.
17
Вячеслав Геннадьевич Бутусов – советский и российский рок-музыкант, лидер и вокалист нескольких рок-групп, писатель, архитектор, общественный деятель. Звание «Заслуженный артист Российской Федерации» получил только в 2019-м году.
18
Цитата из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев».
19
Вертухаями на уголовном жаргоне именуются тюремные надзиратели.
20
Мент (сленг) – милиционер, сотрудник милиции. 1 марта 2011 года милиция была реорганизована в полицию.
21
Постгипнотическое внушение – отсроченное внушение. Команда, отдаваемая гипнотизёром перципиенту в момент, когда тот находится в гипнотическом трансе, но исполняемая (по условному сигналу) уже после транса.
22
Наркогипноз – метод ускорения наступления (углубления) гипноза путем предварительного введения снотворного (наркотического) средства.
23
Перципиент – тот, кто воспринимает, субъект восприятия. В данном случае – человек, с которым работает гипнотизёр.
24
Прикинутый, прикинутая (разг.) – новомодный, стильный.
25
Наколка с паутиной весьма популярна в тюрьме. Изначально заключенные набивали число окружностей паутины по количеству лет отбытия наказания, но сейчас этот канон не соблюдается, и татуировка стала знаком мужественности и брутальности. На зоне паук в паутине означает, что владелец наколки – наркоман. Если же паутина пуста, а паук спускается по тонкой нити вниз, то человек «соскочил» и раскаивается в содеянном.
26
Загустевший сок, собираемый с маковых головок, а также раствор, получаемый из этого сока.
27
Раскумариться – употребить (начать употреблять) наркотики после долгого перерыва или для снятия абстиненции.
28
Уэнсдэй Аддамс – персонаж известной серии комиксов «Семейка Аддамс», а также сериалов, мультсериалов и кинофильмов по ним.
29
Человека, проигравшегося на «просто так», насиловали, тем самым переводя его в касту опущенных.
30
Греть – поддерживать кого-либо деньгами, передачами и т. п.
31
Петух – пассивный гомосексуалист (по принуждению). Относится к касте опущенных, к которым на зоне особо негативное отношение.
32
Полупокер (сленг) – человек (осуждённый), в отношении которого ещё не решено, стоит ли его опускать. Как правило, в полупокерах долго не ходят, и вопрос решается чаще всего в пользу посвящения в покеры (петухи).
33
Бугор – старший в камере, авторитет в преступной среде.
34
Изначально фраза означала «мухлевать, нечестно играть» (от карточной игры рамс). В воровском жаргоне она приобрела значение «не понять что-либо, ошибиться». Сегодня используется также как синоним «обнаглеть», «потерять совесть», «влезть не в своё дело».
35
Бригада – многозначное слово, определяющее, в частности, преступную группировку или одну из структурных единиц такой группировки.
36
Чеченская Республика Ичкерия (ЧРИ) – непризнанное государственное образование, существовавшее после распада СССР на части территории бывшей Чечено-Ингушской АССР в составе РСФСР. Провозгласила независимость в июле 1991 года. В 1994–1996 годах российская армия предприняла безуспешную попытку силой реинтегрировать ЧРИ в состав РФ. В 1999 году началась Вторая чеченская война, и к весне 2000-го ЧРИ (как государство) была фактически ликвидирована.
37
Откинуться (криминальный жаргон) – освободиться из мест лишения свободы.
38
Шмаль – сленговое название марихуаны (анаши).
39
Дунуть – (жаргон) закурить папиросу или сигарету, содержащую гашиш. Покурить марихуану.
40
РГД-5 – противопехотная осколочная наступательная ручная граната.
41
АКС74У – автомат Калашникова складной укороченный, калибра 5,45 мм. Разработан для вооружения экипажей боевых машин, авиатехники, расчётов орудий, а также десантников. Благодаря своим небольшим размерам также используется в МВД и охранных структурах.
42
ВИЧ-инфекция – медленно прогрессирующее заболевание, вызываемое вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ). На момент описываемых событий эффективная терапия заболевания отсутствовала.
Интервал:
Закладка: