Иван Ефремов - Антология

Тут можно читать онлайн Иван Ефремов - Антология - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика, издательство Молодая гвардия, год 1973. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Иван Ефремов - Антология краткое содержание

Антология - описание и краткое содержание, автор Иван Ефремов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Библиотека современной фантастики. Том 25.

Содержание:

Время зрелости (предисловие). М.Емцев … 5

Иван Ефремов.Олгой-хорхой… 11

Кобо Абэ.Детская. Перевод с японского В.Гривнина … 27

Рей Брэдбери.Человек в воздухе. Перевод с английского З.Бобырь … 42

Станислав Лем.Альфред Целлерман «Группенфюрер Луи XVI». Перевод с польского Е.Вайсброта … 48

Артур Кларк.Колыбель на орбите. Перевод с английского Н.Елисеева … 62

Джон Уиндем.Поиски наугад. Перевод с английского Ю.Кривцова … 67

Колесо. Перевод с английского Л.Киселева … 105

Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий.Пикник на обочине (отрывок из повести)… 112

Айзек Азимов.Некролог. Перевод с английского Е.Цветова … 152

Молодость. Перевод с английского Н.Щербиновской … 171

Курт Воннегут-мл.Эффект Барнхауза. Перевод с английского М.Ковалевой … 199

Эпикак. Перевод с английского М. Ковалевой … 213

Пьер Буль.Когда не вышло у змея. Перевод с французского М.Таймановой … 222

Роберт Шекли.Планета по смете. Перевод с английского С.Васильевой … 246

Клиффорд Саймак.Театр теней. Перевод с английского С.Васильевой … 260

Владимир Савченко.Испытание истиной… 302

Альфред Бестер.Ночная ваза с цветочным бордюром. Перевод с английского Е. Коротковой … 338

Гарри Гаррисон.Абсолютное оружие. Перевод с английского А.Чапковского … 384

Если. Перевод с английского А.Чапковского … 386

Библиография Библиотеки современной фантастики… 392

Антология - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Антология - читать книгу онлайн бесплатно, автор Иван Ефремов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Нет.

- Они ведь не играют. Просто два часа развлекаются, гоняя мяч по полю.

- А эти оркестры, что ходят по улицам. Музыкантов нет, только палочками размахивают.

- А воздух кондиционируют, где бог на душу положит: даже на улице.

- И на каждом дереве громкоговоритель.

- Натыкали бассейнов на каждом перекрестке.

- А на каждой крыше - прожектор.

- В ресторанах - сплошные продовольственные склады.

- А для автографов у них автоматы.

- И для врачебных диагнозов тоже. Они их называют медико-автомат.

- Изукрасили тротуары отпечатками рук и ног.

- И в этот ад идиотизма нас занесло, - угрюмо сказал Бауэр. - Попались в ловушку. Кстати, о ловушках, не пора ли нам отчаливать из этого особняка? Где сейчас мистер Уэбб?

- Путешествует с семьей на яхте. Они не скоро возвратятся. А где полиция?

- Я им подсунул одного дурака. Они тоже с ним не сразу разберутся. Хотите еще выпить?

- Отчего бы нет? Благодарю. - Вайолет с любопытством взглянула на Бауэра. - Скажите, Сэм, вы воруете, потому что ненавидите все здешнее? Назло им?

- Вовсе нет. Соскучился, тоска по нашим временам. Вот попробуйте-ка эту штуку, кажется, ром и ревень. На Лонг-Айленде - по-нашему Каталина Ист - у меня есть домик, который я пытаюсь обставить под двадцатый век. Ясное дело, приходится воровать. Я провожу там уик-энды, Вайолет, и это счастье. Только там мне хорошо.

- Я понимаю вас.

- Ах понимаете! Тогда скажите, кстати, какого дьявола вы околачивались здесь, изображая дочь Уэбба?

- Тоже охотилась за ночной вазой.

- Вы хотели ее украсть?

- Ну конечно. Я просто ужас как удивилась, обнаружив, что кто-то успел меня обойти.

- Значит, история о бедной дочке неимущего миллионера была рассказана всего лишь для того, чтобы выцыганить у меня посудину?

- Ну да. И между прочим, ход удался.

- Это верно. А чего ради вы стараетесь?

- С иными целями, чем вы. Мне хочется самой открыть свой бизнес.

- Будете изготовлять подделки?

- Изготовлять и продавать. Пока я еще комплектую фонд, но, к сожалению, я далеко не такая везучая, как вы.

- Так это, верно, вы украли позолоченный трельяж?

- Я.

- А медную лампу для чтения о удлинителем?

- Тоже я.

- Очень прискорбно. Я за ними так гонялся. Ну а вышитое кресло с бахромой?

Девушка кивнула.

- Опять же я. Чуть спину себе не сломала.

- Попросила бы кого-нибудь помочь.

- Кому можно довериться? А разве вы работаете не в одиночку?

- Да, я тоже так работаю, - задумчиво произнес Бауэр. - То есть работал до сих пор. Но сейчас, по-моему, работать в одиночку уже незачем. Вайолет, мы были конкурентами, сами не зная о том. Сейчас мы встретились, и я вам предлагаю завести совместное хозяйство.

- О каком хозяйстве идет речь?

- Мы будем вместе работать, вместе обставим мой домик и создадим волшебный заповедник. В то же время мы можете сколько угодно комплектовать свои фонды. И если вы захотите загнать какой-нибудь мой стул, то я не буду возражать. Мы всегда сумеем стащить другой.

- Иными словами, вы предлагаете мне вместе с вами пользоваться вашим домом?

- Да.

- Могли бы мы осуществлять наши права поочередно?

- То есть как это поочередно?

- Один уик-энд - я, а, скажем, следующий - вы.

- Для чего?

- Вы сами понимаете.

- Я не понимаю. Объясните мне.

- Ладно, будет вам.

- Нет, правда, объясните.

Девушка вспыхнула.

- Вы что, совсем дурак? Еще спрашиваете почему. Похожа я на девушку, которая проводит уик-энд с мужчинами?

Бауэр остолбенел.

- Да уверяю вас, мне и в голову ничто подобное не приходило. Кстати, в доме две спальни. Вам совершенно ничего не грозит. Мы начнем с того, что стянем цилиндрический замок для вашей двери.

- Нет, это исключено, - ответила она. - Я знаю мужчин.

- Даю вам слово, что у нас будут чисто дружеские отношения. Мы соблюдем этикет вплоть до мельчайших тонкостей.

- Я знаю мужчин, - повторила она непреклонно.

- Нет, это уже какая-то заумь, - возмутился Бауэр. - Подумать только: в голливудском кошмарном сне мы встретили друг друга - двое отщепенцев; нашли опору, утешение, и вдруг вы заводите какую-то бодягу на моральные темы.

- А можете вы, положа руку на сердце, пообещать никогда не лезть за утешением ко мне в постель? - сердито бросила она. - Ну отвечайте, можете?

- Нет, не могу, - ответил он чистосердечно. - Сказать такое - значит отрицать, что вы дьявольски привлекательная девушка. Зато я…

- Если так, то разговор окончен. Разумеется, вы можете мне сделать официальное предложение; но я не обещаю, что приму его.

- Нет уж, - отрезал Бауэр. - До этого я не дойду, мисс Вайолет. Это уж пойдут типичные лос-анджелесские штучки. Каждая пара, которой взбредет в голову переспать ночь, отправляется к ближайшему регистроавтомату, сует туда двадцать пять центов и считается обрученной. Наутро они бегут к ближайшему разводоавтомату - и снова холостые, и совесть их чиста как стеклышко. Ханжи! Стоит только вспомнить всех девиц, которые меня протащили через это унижение: Джейн Рассел, Джейн Пауэл, Джейн Мэнсфилд, Джейн Уизерс, Джейн Фонда, Джейн Тарзан… Б-р-р-р, господи, прости!

- О! Так вот вы какой! - Вайолет Дуган в негодовании вскочила на ноги. - Толкуете мне, как ему все здесь опротивело, а сам насквозь оголливудился.

- Женская логика, - раздраженно произнес Бауэр. - Я сказал, что мне не хочется поступать в лос-анджелесских традициях, и она тут же обвиняет меня в том, что я оголливудился. Спорь после этого с женщиной!

- Не давите на меня вашим хваленым мужским превосходством, - вскипела Вайолет. - Вас послушать, сразу кажется, что я вернулась к старым временам, и просто тошно делается.

- Вайолет… Вайолет… Ну зачем нам враждовать? Наоборот. Нам следует держаться друг друга. Хотите, пусть будет по-вашему. Какие-то двадцать пять центов, о чем тут говорить? А замок мы тоже врежем. Ну что, согласны?

- Вот это тип! Двадцать пять центов - и весь разговор! Вы мне противны.

Взяв в руки ночную посудину, Вайолет повернулась к дверям.

- Одну минутку, - сказал Сэм. - Куда это вы направляетесь?

- К себе домой.

- Стало быть, договор не заключен?

- Нет.

- И мы о вами не сотрудничаем ни на каких условиях?

- Ни на каких. Убирайтесь и ищите утешения у одной из ваших шлюх! Доброй ночи.

- Вы меня так не оставите, Вайолет.

- Я ухожу, мистер Бауэр.

- Уходите, но без посудины.

- Она моя.

- Я ее украл.

- А я ее у вас выманила.

- Поставьте вазу, Вайолет.

- Вы сами дали ее мне, уже забыли?

- Говорю вам, поставьте посудину.

- И не подумаю. Не подходите ко мне!

- Вы знаете мужчин. Помните, вы говорили. Но вы знаете о нас не все. Будьте умницей и поставьте горшок или вам придется еще кое-что узнать насчет хваленого мужского превосходства. Вайолет, я вас предупредил… Ну получай, голубка.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Иван Ефремов читать все книги автора по порядку

Иван Ефремов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Антология отзывы


Отзывы читателей о книге Антология, автор: Иван Ефремов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x