Иван Ефремов - Антология
- Название:Антология
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Молодая гвардия
- Год:1973
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Ефремов - Антология краткое содержание
Библиотека современной фантастики. Том 25.
Содержание:
Время зрелости (предисловие). М.Емцев … 5
Иван Ефремов.Олгой-хорхой… 11
Кобо Абэ.Детская. Перевод с японского В.Гривнина … 27
Рей Брэдбери.Человек в воздухе. Перевод с английского З.Бобырь … 42
Станислав Лем.Альфред Целлерман «Группенфюрер Луи XVI». Перевод с польского Е.Вайсброта … 48
Артур Кларк.Колыбель на орбите. Перевод с английского Н.Елисеева … 62
Джон Уиндем.Поиски наугад. Перевод с английского Ю.Кривцова … 67
Колесо. Перевод с английского Л.Киселева … 105
Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий.Пикник на обочине (отрывок из повести)… 112
Айзек Азимов.Некролог. Перевод с английского Е.Цветова … 152
Молодость. Перевод с английского Н.Щербиновской … 171
Курт Воннегут-мл.Эффект Барнхауза. Перевод с английского М.Ковалевой … 199
Эпикак. Перевод с английского М. Ковалевой … 213
Пьер Буль.Когда не вышло у змея. Перевод с французского М.Таймановой … 222
Роберт Шекли.Планета по смете. Перевод с английского С.Васильевой … 246
Клиффорд Саймак.Театр теней. Перевод с английского С.Васильевой … 260
Владимир Савченко.Испытание истиной… 302
Альфред Бестер.Ночная ваза с цветочным бордюром. Перевод с английского Е. Коротковой … 338
Гарри Гаррисон.Абсолютное оружие. Перевод с английского А.Чапковского … 384
Если. Перевод с английского А.Чапковского … 386
Библиография Библиотеки современной фантастики… 392
Антология - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Агент исполнил мою просьбу с явным неудовольствием. Без сомнения, он что-то заподозрил, и в частную хронику это подозрение все же просочилось. Мое объяснение, будто я хочу последние дни побыть рядом с мужем и будто мне хочется, чтобы его помощники смогли проститься с телом, звучало не очень убедительно.
Но Ланселот настаивал именно на этом объяснении. Все это были его слова.
Когда труп уложили в гроб и посторонние покинули лабораторию, я пошла проведать Ланселота.
- Ланселот, - сказала я, - агент был очень недоволен. Боюсь, он заподозрил нечистое.
- Превосходно, - удовлетворенно промычал Ланселот.
- Но…
- Осталось ждать всего один день. Из-за простого подозрения ничто не изменится до завтра. А завтра утром труп исчезнет, во всяком случае, должен исчезнуть…
- Ты считаешь, он может и не исчезнуть?
Так я и думала!…
- Может произойти задержка, или исчезнет чуть раньше. Я никогда еще не посылал таких тяжелых предметов и не знаю, насколько точны мои вычисления. Чтобы проверить их, я и решил оставить тело здесь, а не отправлять его в похоронный дом. Это одна из причин.
- Но там оно исчезло бы на глазах у свидетелей.
- Боишься, что заподозрят обман?
- Конечно.
Его, видимо, развеселило мое высказывание.
- Думаешь, скажут: «Почему это он отослал помощников? Почему, проводя опыты, которые под силу и ребенку, он все же умудрился отравиться? Почему труп исчез без свидетелей?» А потом добавят: «Вся эта история с путешествиями во времени - чушь! Он принял наркотики, впал в каталептическое состояние, что ввело в заблуждение врача».
- Да, - без особой уверенности согласилась я. (Как он быстро соображал, однако!)
- И наконец, - продолжал он, - когда я буду настаивать на том, что все же решил проблему путешествий во времени, что меня признали мертвым, потому что я на самом деле был мертв, а потом на самом деле ожил, тогда ортодоксы с негодованием отвергнут меня, обозвав обманщиком и мистификатором. Ну что ж, за одну неделю я стану притчей во языцех по всей земле. Все только об этом и станут говорить. Я же предложу продемонстрировать опыт перед любой группой компетентных ученых. Одновременно опыт можно транслировать по межконтинентальному телевидению. Общественное мнение вынудит ученых присутствовать на демонстрации опыта. А телевидение наверняка согласится: ему наплевать, что показывать - чудо или экзекуцию. Если я выиграю - это будет чудо, проиграю - экзекуция. В любом случае зрителей окажется в избытке. А это для них главное. И тут я раскроюсь!… Разве что-нибудь подобное встречалось когда-нибудь в жизни или в науке?
На мгновение меня ослепила эта картина. Но что-то косное, привычное во мне шептало: «Слишком длинный путь, слишком сложно! Наверняка сорвется!»
Вечером приехали его помощники и старались изо всех сил проявить печаль по усопшему. Еще два свидетеля присягнут, что они видели Ланселота мертвым. Еще два свидетеля внесут сумятицу и помогут событиям выстроиться в стройную пирамиду его апофеоза.
С четырех утра мы оба, кутаясь в пальто, сидели в холодильной комнате и ждали нулевого момента.
Ланселот, очень возбужденный, непрерывно проверял приборы, что-то там делал с ними. Его настольный компьютер все время работал, хотя уму непостижимо, как удавалось Ланселоту застывшими, негнущимися от холода пальцами набирать нужные цифры.
Я чувствовала себя совсем несчастной. Холодно. Рядом, в гробу, труп, и абсолютная неизвестность впереди.
Казалось, прошла вечность, а мы по-прежнему сидели и ждали. Наконец Ланселот сказал:
- Все в порядке. Исчезнет, как я и рассчитывал. В крайнем случае, на пять минут раньше или позже. Отличная точность для массы в семьдесят килограммов!
Он улыбнулся мне, и так же мило он улыбнулся трупу.
Я обратила внимание, что его куртка, которую он не снимал последние три дня (в ней он и спал), была вся измята, словно изжевана. Такой она выглядела и на втором Ланселоте, мертвом, в момент его появления.
Ланселот, казалось, почувствовал, о чем я думала, или поймал мой взгляд, потому что быстро посмотрел вниз, на своего двойника, и произнес:
- А, это… надо надеть фартук. Мой двойник был в фартуке, когда появился.
- А что, если ты не наденешь его? - спросила я.
- Нет, непременно надо это сделать, это необходимо. Мы должны походить друг на друга во всем, вплоть до мелочей. Иначе не поверят, что он и я это один и тот же человек. - У него гневно сузились глаза: - Ну что, ты и сейчас думаешь, что сорвется?
- Не знаю, - промямлила я.
- Боишься, что труп не исчезнет, а вместо него исчезну, например, я?
И, не получив ответа, он принялся кричать:
- Не видишь, что ли, что все переменилось? Не видишь, что все идет, как задумано? Я стану величайшим ученым из всех живущих на земле!… Нагрей-ка воды для кофе, - неожиданно успокоился он. - Когда мой дубль сгинет и я вернусь к жизни, мы отпразднуем это событие стаканчиком кофе. - Он передал мне банку с растворимым кофе. - После трех дней воздержания и такой сойдет.
Замерзшими пальцами я неуклюже возилась с плиткой. Ланселот отстранил меня и ловко поставил на нее мензурку с водой.
- Надо подождать немного, - сказал он, поворачивая тумблер в положение «макс.». Он посмотрел на часы, потом на разные щитки на стене. - Двойник исчезнет раньше, чем закипит вода. Подойди ко мне и смотри.
Он встал над гробом.
Я медлила.
- Иди! - приказал он.
Я подошла.
Он смотрел вниз, на двойника, с бесконечным наслаждением и ждал. Мы оба ждали, не отрывая глаз от трупа.
Раздался звук «пффт», и Ланселот закричал:
- Минута в минуту!
Мгновенно мертвое тело исчезло. В открытом гробу осталась пустая одежда. Костюм был, конечно, не тем, в котором двойник появился. Это была настоящая одежда, не копия. Она и осталась. Вся теперь там и лежала. Нижнее белье внутри брюк и рубашки, на рубашке - галстук, и все это - внутри пиджака. Башмаки опрокинулись. Из них болтались носки.
А тело исчезло.
Я услышала, как кипит вода.
- Кофе! - приказал Ланселот. - Прежде всего кофе. Потом мы позовем полицию и газетчиков.
Я сделала кофе ему и себе. Ему положила обычную порцию сахара, одну ложку не с верхом, но полную. Даже тогда, в тот момент, когда я была совершенно уверена, что для него это совсем неважно, привычка взяла свое.
Я сделала глоток. Я пью кофе без сливок и без сахара. Это тоже привычка. Удивительно приятное тепло разлилось по телу.
Он взял свою чашку:
- Ну вот, - сказал он тихо, - я и дождался наконец того, чего ждал всю жизнь.
С торжествующим видом он поднес к губам чашку кофе и глотнул. Это были его последние слова.
Как только все случилось, на меня напало какое-то исступление. Я раздела его, надела на него то, что осталось в гробу. Как мне удалось поднять его и положить в гроб, не знаю. Руки я сложила на груди так, как и было раньше. Потом я смыла тщательно все следы кофе в раковине и в комнате. Заодно я вымыла и чашку с сахаром. Я полоскала все до тех пор, пока от цианида, который я добавила в сахар, не осталось и следа.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: