Джек Вэнс - Слуги Вонков
- Название:Слуги Вонков
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Вэнс - Слуги Вонков краткое содержание
Ракета, посланная неведомым врагом, сбивает земной звездолет, и отважный разведчик Адам Тан попадает на таинственную планету Тскей, где обосновались пять инопланетных рас. Зеленокожие варвары-кочевники, таинственные подземные обитатели, люди-амфибии — кого тут только нет. И все эти народы ведут бесконечную войну, используя людей как рабов. Но отважный землянин непременно хочет освободить всех людей Тскея и вырваться с планеты приключений. В поисках подходящего космического корабля ему не раз придется пересечь просторы необычной планеты, побывать в экзотических странах с диковинным укладом жизни. Невероятные звери, древние города, придворные интриги — через все придется пройти отважному искателю приключений. Тайны Тскея ждут бесстрашного землянина... © Kawado
Слуги Вонков - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Он сошел с ума? — прошептал Зарфо — Он сидит, смотрит на нас, но ничего не говорит.
— Хельссе, что ты здесь делаешь? — спросил Рейт — Что с тобой произошло?
Хельссе встал и с почти незаметной улыбкой посмотрел на них. Затем он вышел на балкон и медленно стал по ступенькам спускаться вниз. Лишь один раз он повернул к ним свое бледное овальное лицо. И, наконец, исчез, словно привидение.
— Что все это может значить? — прошептал Рейт. — Разве мы не могли его остановить?
— Если бы он этого захотел, то он бы остался. Это все штучки пнумов.
— Я боюсь только того, что у него не все в порядке с головой. Рейт подошел к краю балкона и посмотрел вслед Хельссе.
— Пнумы знают, где мы остановились.
— Человек, отправившийся вдоль по Джинге, всегда оказывается в Кабасасе, — ответил Зарфо- И если он в состоянии, то обязательно поселится в "Морском драконе". Это ясно. Это по поводу везде-сущности пнумов.
На следующий день Зарфо сам отправился в путь и немногим позже возвратился с маленьким человеком, кожа которого имела цвет красного дерева, а походка его была такой, как у очень усталого пешехода, натершего ноги узкими туфлями. Небольшие бегающие глаза производили ужасное впечатление, и его взгляд сходился на переносице огромного орлиного носа,
— Это морской лорд Добагх Хростильфе, особа с очень хорошей репутацией. Он все устроит, — гордо сказал Зарфо.
Рейт подумал, что ему еще никогда в жизни не попадалась такая прожженная лиса и, к тому же, такая уродливая.
— Он командует «Пибаром», — объяснил Зарфо. — За соответствующую плату он доставит нас туда, куда нам нужно. Переезд через Парапан стоит всего пять тысяч секвинов. Кто бы мог подумать?
Рейт звонко рассмеялся.
— Я больше не нуждаюсь в твоей помощи, — сказал он Зарфо. — Ты и твой друг Хростильфе можете дурить других людей столько, сколько хотите.
— Но я же для тебя рисковал своей жизнью, — жалобно заныл Зарфо. Рейт повернулся и пошел. Зарфо побежал за ним.
— Сейчас ты совершаешь большую ошибку, — настаивал он.
— Я ее уже совершил, — ответил Рейт. — Мне нужен был честный человек, а я нанял тебя.
— Кто имеет право называть меня иначе, чем честным? — растерянно спросил Зарфо.
— Я. Хростильфе сдал бы свой корабль и за сотню секвинов. Тебе он предложил пятьсот и ты сказал ему; "А почему бы нам обоим хорошо не подзаработать?" Ты думаешь, что этот Адам Рейт настолько глуп, что заплатит любую цену, которую ты с него запросишь? В общем, исчезни.
Зарфо в нерешительности почесал свой длинный нос.
— Ты поступаешь со мной несправедливо. Я ради интереса поспорил с Хростильфе, но он предлагает корабль за тысячу двести секвинов.
— Больше трехсот я не дам.
Зарфо вскинул руки к небу и удалился. После этого Хростильфе пригласил Рейта осмотреть корабль. Это было судно до сорока шагов в длину, оснащенное электростатическими двигателями.
— Очень скоростной корабль и отлично ведет себя в море, — рекламировала лиса свое судно. — Твоя цена абсурдна. Чего же тогда стоят мой опыт и ловкость? А как же с энергией? За эту поездку будет израсходована целая силовая ячейка. А лишь она одна стоит сто секвинов. За энергию и питание ты должен заплатить отдельно. Я человек щедрый, но не могу работать бесплатно.
Рейт пообещал заплатить за энергию и за питание, но не за новый водяной бак, штормовые оснащение и украшения, после чего потребовал отправиться на следующий же день. Хростильфе грустно рассмеялся, так как Зарфо сказал ему, что они еще минимум неделю собираются провести в "Морском Драконе", а ему нужно было соответственно этому подготовиться к отъезду.
— Он может оставаться здесь столько, сколько ему угодно, — сказал Рейт. — Но платить за это ему придется самому.
— Этого он, естественно, делать не будет, — произнес Хростильфе- А как быть с продуктами?
— Тебе их нужно купить. Потом предъявишь мне счет, и мы вместе его проверим,
— Но мне нужно получить хотя бы сто секвинов предварительной оплаты.
— Ты считаешь меня дураком? И не забудь, что завтра в полдень мы отплываем.
— Я буду готов, — мрачно ответил моряк. В "Морском Драконе" на террасе Рейт обнаружил Анахо, который показал на темную тень у стены. Это был Хельссе.
— Я звал его по имени. Но он как-будто слышит свое имя впервые, — сообщил дирдир-человек.
Тут Хельссе повернул к ним голову. Его лицо было бледным, словно у мертвеца. Он медленно вышел из гостиницы.
Около полудня путешественники поднялись на борт «Пибара». Хростильфе сердечно приветствовал своих пассажиров. Рейт недоверчиво осмотрелся вокруг.
— А где же продукты? — спросил он.
— В главном салоне.
Рейт осмотрел ящики и мешки и, наконец, с удовлетворением констатировал, что Хростильфе приобрел хорошие товары по сходной цене. Но почему он не перенес их сразу же в кладовую? Рейт подошел к двери. Она оказалась закрытой. «Интересно», — подумал он.
— Было бы лучше, если бы ты переложил товар туда, где ему надлежит находиться, пока мы не вышли в открытое море, — крикнул он.
— Всему свое время, — ответил Хростильфе- Сейчас для нас важнее воспользоваться утренним течением.
— Это займет немного времени. Немедленно открой эту дверь или я открою ее сам.
Зарфо, который тоже пришел в салон, покосился на дверь и на. хмурил брови. Он хотел что-то сказать, но, увидев выражение лица Рейта, только пожал плечами.
Хростильфе носился по палубе: отвязал канаты, завел двигатели, после этого заскочил в рулевую рубку, и корабль отчалил.
Рейт поговорил с Трезом, который встал за спиной у Хростипьфе. Так он и стоял с катапультой на поясе. Хростильфе скорчил гримасу.
— Будь осторожен, юноша. Будь. пожалуйста, поаккуратнее со своей катапультой, — предостерег он. Трез сделал вид. что не слышит.
Рейт перекинулся несколькими фразами с Зарфо и Анахо. после чего прошел на нос. Там он поджег несколько старых тряпок и поднес их к переднему вентиляционному отверстию так, что весь дым пошел вниз в кладовую.
— Эй, что значит эта глупость? — заорал Хростильфе. — Ты собираешься поджечь мой корабль?
Рейт поджег еще несколько тряпок и швырнул их в вентилятор. Снизу раздался лающий, кряхтящий и надсадный кашель, затем раздались голоса и топот ног. Хростильфе попытался рукой залезть в привязанную у него на поясе сумку, но Трез держал катапульту наготове.
— У него в сумке оружие, — сказал он Рейту.
Хростильфе растерянно стоял на месте, вынужденный терпеливо ждать, пока Рейт забирал у него сумку, из которой Трез достал два кинжала, а затем еще и стилет.
— А теперь ты отправишься вниз, — приказал ему Рейт, — откроешь дверь кладовой и выведешь оттуда своих друзей, одного за другим.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: