Спайдер Робинсон - Звездный танец
- Название:Звездный танец
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТКО АСТ
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-697-00031-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Спайдер Робинсон - Звездный танец краткое содержание
"Звездный танец" по праву считается одним из лучших романов о первом контакте, созданных за последние два десятилетия.
Повесть, из которой вырос роман, произвела истинный фурор среди ценителей жанра и была удостоена трех высших наград в Области фантастики: Хьюго-78, Небьюла-77 и Локус-78.
Звездный танец - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И впрямь, совсем рядом с перекладинами я различил «Семейную машину», развернутую носом ко мне. Она уменьшалась не так быстро, как перекладины
— но все-таки уменьшалась. В чертовски неприятную переделку я угодил из— за этой жестянки с воздухом.,
— Босс, — настойчиво спросил Гарри, — ваш костюм в порядке?
— Ага, все нормально. Сила толчка была направлена наружу. Даже второй баллон не поврежден.
Моя спина запульсировала болью от одной только мысли об этом. И, да будь оно проклято, видимый диск машины определенно уменьшался — не так уж сильно, но явно не возрастал. И именно этот момент из всех возможных я выбрал, чтобы вспомнить, что гарантия на программное обеспечение компьютера машины истекла три дня назад.
«Скажи что-нибудь героическое, прежде чем застонать».
— Хорошо, это улажено, — бодро сказал я. — Напомните мне… Эй! Что с Томом?
— Мы с ним разобрались, — кратко сказал Гарри. — Он пока находится в пространстве, но телеметрия сообщает, что он живой и в порядке.
Неудивительно, что Линда молчала. Она молилась.
— В доме есть врач? — задал я риторический вопрос.
— Я вызвал Скайфэк. Пэнзелла в дороге. Мы доставляем дом на реактивных двигателях, чтобы забрать Тома внутрь.
— Ступайте туда, все трое. Вы ничем здесь, снаружи, не поможете. Рауль, позаботьтесь о Линде.
— Ага.
Упала тишина — за исключением, конечно, до сих пор не слышимого дыхания и шороха одежды.
Норри опять заплакала, но тотчас справилась с собой. Диск теперь увеличивался в размерах. Мне приходилось пристально всматриваться и измерять его при помощи большого пальца, но не было сомнений в том, что он рос.
— Слушай, Норри, ты меня обгоняешь, — сказал я, стараясь поддерживать легкий тон.
— Так и есть, — согласилась она, и, когда скорость роста диска как раз стала заметной без труда, корона пламени ее двигателя погасла. — Что за..?
Представьте себе геометрию происходящего. Я покидаю «Обезьяньи перекладины» в адском кувырке. Возможно, проходит целых тридцать секунд, прежде чем Норри оказывается в седле и дает шпоры. Компьютер разгоняет ее до скорости выше моей, поддерживает такую скорость, затем делает разворот и начинает тормозить, чтобы Норри начала возвращаться к перекладинам как раз в тот момент, когда наши курсы пересекутся. Малость хитро, чтобы человек рассчитал это своим умом, но отнюдь не проблема для баллистического компьютера, хотя бы наполовину такого же отличного, как наш. Первым камнем преткновения было топливо. Норри непременно должна была отключить двигатель точно на полпути запланированного потребления топлива. Она использовала половину содержимого резервуаров горючего.
Компьютер рассчитал, что при этих скоростях наша встреча в точке пересечения в некоторый момент времени возможна. Компьютер отключил ускорение с машинным эквивалентом довольной ухмылки. Я произвел в уме примитивные арифметические подсчеты, основанные на догадках и, конечно, с немалой погрешностью. И я побледнел и похолодел в своем пластиковом мешке.
Вторым камнем преткновения оказался воздух.
— Гарри, — выкрикнул я, — рассчитай для меня этот маневр еще раз, но включи в расчет следующие данные. Кислорода осталось…
— О Господи Иисусе, — сказал он, потрясенный, и повторил цифры, которые я ему продиктовал. — Держитесь.
— Чарли, — встревоженно начала Норри, — о Боже мой, Чарли!
— Погоди, малыш. Погоди. Может, еще все в порядке.
Тон Гарри был похоронным.
— Ничего хорошего, босс. У вас уже кончится воздух к тому моменту, когда она доберется. И у нее кислород будет почти на нуле, когда она вернется.
— Тогда поворачивайся кругом и марш обратно прямо сейчас, дорогая, — сказал я как можно мягче.
— Черт побери, нет! — воскликнула она.
— К чему рисковать своей шеей, дорогая? Я уже похоронен… похоронен в космосе. Теперь отправляйся…
— Нет.
Я попробовал грубость.
— Тебе так нужен мой труп?
— Да!
— Зачем? Чтобы подвесить над Чуланом?
— Нет. Чтобы с ним летать.
— Чего?
— Гарри, проложите мне курс, который доставит меня к нему раньше, чем у него кончится воздух. Забудьте о возвращении. Рассчитайте встречу за минимальное время.
— Нет! — взревел я.
— Норри, — честно сказал Гарри, — нет ничего, чтобы доставить вас обратно. Поблизости нет другого корабля. Ваши двигатели больше не работают. Если вы не повернете, вы не сможете вернуться сюда — вы даже не сможете прекратить удаляться. У вас больше воздуха, чем у него, но даже ваших совместных запасов воздуха не хватит одному из вас, чтобы продержаться до прибытия помощи. Даже если мы сможем не потерять вас из виду.
Это была самая длинная речь, которую я когда-либо слышал от Гарри.
— Будь я проклята, если соглашусь быть вдовой! — взорвалась Норри и включила двигатель ручным управлением. Теперь она была так же мертва, как и я.
— Проклятие! — взревели одновременно мы с Гарри. Затем я вскричал:
— Помоги ей, Гарри!
— Я помогаю! — крикнул он и, бесконечное время спустя, печально сказал:
— Ладно, Норри, можешь отправляться. Новый курс заложен в компьютер.
Она продолжала быть мертвой. Она была мертва с того момента, как включила двигатель. Но по крайней мере теперь мы умрем вместе.
— Хорошо, — сказала она все еще сердито, но смягчаясь. — Двадцать пять лет я хотела быть твоей женой, Армстед. — Будь я проклята, если буду твоей вдовой.
— Гарри, — сказал я, зная, что это безнадежно, но не в силах капитулировать, — пересчитай, что будет, если мы оставим машину, когда в ней кончится топливо, и используем все реактивные двигатели скафандра Норри одновременно. Они не настолько исчерпались, как мои.
Гарри было чертовски трудно — использовать два пальца, чтобы направляться к дому на максимальном ускорении, а остальными удерживать большой терминал компьютера и нажимать на клавиши. Раулю и Линде, должно быть, было еще труднее — тащить домой потерявшего сознание Тома и видеть, как разваливается на глазах работа, которой они отдали столько времени и сил.
— Забудьте об этом, босс, — сказал Гарри почти сразу. — Вас двое.
— Ну ладно, — отчаянно сказал я. — Может, нам удастся променять воздух для дыхания на толчок?
Он, наверное, был в таком же отчаянии, как и я. Он действительно принялся решать эту задачу.
— Ну да. Вы можете начинать возвращаться. Доберетесь сюда меньше, чем за день. Но на это уйдет весь ваш воздух без остатка. Вы мертвы, босс.
Я кивнул — глупая привычка; мне казалось, что я от нее избавился.
— Я так и думал. Спасибо, Гарри. Удачи вам с Томом.
Норри не сказала ни слова. Через некоторое время компьютер снова отключил ее двигатель, подогнав его уровень наилучшим образом, чтобы до— ставить ее ко мне побыстрее с учетом наличного топлива. Сияние вокруг машины (теперь явно возрастающей) погасло, а Норри продолжала молчать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: