Сергей Лукьяненко - «Л» – значит люди (Сборник)
- Название:«Л» – значит люди (Сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-029814-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Лукьяненко - «Л» – значит люди (Сборник) краткое содержание
Сергей Лукьяненко – имя, которое для всех истинных ценителей российской фантастики не нуждается ни в комментариях, ни в представлениях. Имя, которое говорит само за себя.
Эта книга – сборник рассказов и повестей, которые сам автор считает лучшими в своем творчестве. Каждое из произведений сборника оригинально и своеобразно. Меняются сюжеты и персонажи, меняется манера повествования, однако неизменным остается одно – фирменный, неподражаемый стиль Сергея Лукьяненко.
В сборник вошли произведения:
Прекрасное далеко
• Дорога на Веллесберг
• Мой папа – антибиотик
• Почти весна
• Вкус свободы
«Л» – значит люди
• Слуга
• «Л» – значит люди
• Визит
• Поезд в Теплый Край
• Проводник Отсюда
• Хозяин дорог
Человек, который многого не умел
• За лесом, где подлый враг…
• Способность спустить курок
• Нарушение
• Именем Земли
• Человек, который многого не умел
• Капитан
• Последний шанс
• Люди и не-люди
• Категория «зет»
Временная суета
• Временная суета
• Ласковые мечты полуночи
Фугу в мундире
• Восточная баллада о доблестном менте
• Дюралевое небо
• Фугу в мундире
«Л» – значит люди (Сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
А ряды защитников ракеты редеют… Кончился жидкий кислород, и отбиваться уже нечем. Последнюю линию обороны держат бард Володин, писатель Леонидов и хакер Кривохостов, вспомнивший навыки игры в «Мортал комбат». Маньяк-любитель Рахметов, обалдев от происходящего, носится среди нападающих, убивая всех кого ни попадя. Потом бросается к бакам и начинает сверлить их коловоротом. Вот-вот ракета будет уничтожена…
И тут раздается задорная боевая песня: «О Элберет! Гилтониэль!»
Толпа ролевиков во главе с Гвоздедиром приходит на помощь!
Деревянными мечами они беспощадно лупят коммерсантов, и те разбегаются.
Леонидов начинает оказывать первую помощь пострадавшим детям, и в его глазах появляется скрываемое раньше чувство добра и милосердия.
– Ключ на старт! – говорит в ракете Володя Пушкарев. Ставит перед собой на пульт любимого тамагучи – через минуту его пора высаживать на горшок, и нажимает главную кнопку.
В этот миг Рахметов таки продырявливает бак! Струя жидкого кислорода хлещет на землю. И тогда Гвоздедир, одетый в кольчугу поверх ватника, героически закрывает пробоину одной из частей своего тела. Он мгновенно примерзает к баку и ликвидирует тем самым течь.
– Космос для эльфов! – кричит он. – Русские не сдаются!
Рахметов в этот миг пытается продырявить дюзы. И вдруг… над его головой раздается рев насоса. Он поднимает голову – и видит огнедышащее пламя.
Поделом гаду и мука!
Ракета начинает медленно и красиво взлетать. Гвоздедир, которому в последний миг генерал Монов успел дать свой именной парашют, взлетает вместе с ракетой, размахивая деревянным мечом и распевая боевой гимн.
Наступает тишина…
Конец первой книги.
Рассказы, написанные на спор, – очень странное и весьма распространенное явление. «Фугу в мундире» – рассказ, к которому я относился абсолютно несерьезно. Однажды, прочитав какой-то фантастический рассказ (какой именно – к делу сейчас не относится), я поспорил со своим коллегой, писателем-фантастом Аланом Кубатиевым. Речь шла о том, легко ли писать рассказы «промоделированные классической литературой», полные аллюзий, явных и скрытых цитат. Я упрямо стоял на том, что это не слишком уж сложное занятие. В результате я получил сутки времени и задание написать рассказ, «промоделированный японской и китайской литературой» (в которой, если честно, я разбирался не слишком глубоко).
Результат – перед Вами. Рассказ, написанный в шутку, в стиле капустника (ведь все его персонажи имеют прототипов среди участников спора), свои шутливые рамки явно перерос. Как это происходит – я не знаю. Писатель не всегда властен над своим текстом.
И как хорошо, что не властен…
Фугу в мундире
«Куда девалась моя молодая жена?» – спросил хозяин. «Пучок зеленой травы у рта осла и есть твоя молодая жена», – ответил обезьяна-странник.
Шихуа о том, как Трипитаки великой Тан добыл священные книги1. Местность рассеяния
– А рана-сан, – сказал я, склоняясь в поклоне. – Примите мое о-сэйбо по случаю кэдзимэ…
– По случаю Нового года, – неуверенно поправил меня Валера. – Или не уточняй ни фига. О-сэйбо – оно и есть о-сэйбо.
Сегодня – двадцать седьмое декабря. Срок, когда я мог исполнить нормы гири, истекал… Да, вы же не знаете, что такое нормы гири… Если на вашем календаре и стоит двадцать седьмое декабря, то год наверняка не тот. Восьмидесятый или девяносто пятый… И ни черта вам не известно – ни о гири, ни о ниндзе… Вы их спутаете с гирями и ниндзями. Вам хорошо. Вы живете в России – или в РСФСР. Вы…
Да ну вас на фиг. Мне дали конверт, который можно отправить в прошлое. Чистый конверт из плотной белой бумаги. Я запишу все, что успею. А объяснять вам про перестройку, про президента Ельцина, про Всероссийский референдум о Курилах… Забавный все же вышел у него итог. Два года минуло, а до сих пор смеюсь, как вспомню. И надо же было острякам русофилам из парламента вставить в текст третий пункт…
«Референдум граждан России по вопросу территориальной принадлежности Курильских островов Кунашир, Шикотан, Итуруп и Хабомаи.
1. Я за то, чтобы передать вышеуказанные острова под суверенитет Японии.
2. Я за то, чтобы сохранить над вышеуказанными островами суверенитет России.
3. Я за то, чтобы передать Россию под суверенитет Японии».
Как они веселились, парламентарии последнего созыва, голосуя за третий пункт! Показать абсурдность всего референдума! Острова наши! Наши! Навсегда! А-а-а-а! Девяносто семь процентов? А-а-а-а-а!
Вот так и живем. В Стране восходящего солнца. Очень демократично, и двуязычие по всей Японии введено. Даже в Токио, в столице, большинство вывесок на японском и на русском.
Двуязычие – дружбы два крыла, писал мне друг из сопредельной страны, бывшей СССР-ской республики. Она тоже к нам попросилась. Но Хасэгава Мититаро, наш премьер, сказал, что не раньше середины двадцать первого века. Иначе не осилят. Японцев, коренных, понять можно – они немного растерялись. Три дня в парламенте драки шли: решали, присоединять нас или нет. Решились…
А двуязычие – это хорошо. И никакой национальной дискриминации. Любой может занимать руководящие должности, все равно – коренной ты японец, русско-японец или беглый грузин. Надо только знать оба государственных языка.
Мы с Валерой работаем в компании по постройке Садов Камней. Валера каменщик, я садовник. Вокруг камней должна быть лужайка надлежащей формы и с надлежащей, точнее, произрастающей травкой. Валера ездит на джипе по окрестностям, ищет подходящие камни, привозит, устанавливает… У него чутье на хорошие камни, он незаменим. А я потом вокруг камней травку высаживаю. Начальник наш, Арана-сан, как правило, доволен… Впрочем, что я все о себе да о Валере? Главное – рассказать вам о фугу.
2. Местность неустойчивости
Арана-сан кивнул, и я начал декламировать:
Обвита плющом скала…
В море, в Ивами,
Там, где выступает мыс
Караносаки,
На камнях растут в воде
Фукамиру-водоросли,
На скалистом берегу —
Жемчуг-водоросли.
Как жемчужная трава
Гнется и к земле прильнет,
Так спала, прильнув ко мне,
Милая моя жена.
Глубоко растут в воде
Фукамиру-водоросли,
Глубоко любил ее,
Ненаглядную мою.
Но немного нам дано
Было радостных дней…
Интервал:
Закладка: