Эдгар Пэнгборн - Зеркало для наблюдателей
- Название:Зеркало для наблюдателей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Пэнгборн - Зеркало для наблюдателей краткое содержание
Зеркало для наблюдателей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
20
Эндрю Джексон (1767-1845) — 7-ой президент США в 1829-1837 гг.
21
Тоника и доминанта — термины из музыкальной грамоты.
22
Бикини — атолл в Тихом океане, место проведения США испытаний ядерного и водородного оружия.
23
Мелвилл Герман (1819-1891) — американский писатель, автор романа "Моби Дик".
24
Чауде — густая похлебка из рыбы, моллюсков, свинины, овощей и т.п.
25
В оригинале здесь игра слов. Глагол cook имеет значение как "придумать", так и "стряпать" (пищу).
26
Дискант — высокий детский голос.
27
Иегова (Яхве, Саваоф) — Бог в иудаизме. Здесь в смысле "Бог" вообще, "Создатель".
28
Буква "эйч" (H) в ряде английских слов произносится как легкий выдох.
29
Гаутама Сиддхартха (623-544 гг. до н.э.) — основатель буддизма.
30
Джон К.Калхоун (1782—1850) — американский государственный деятель, в 1825—32 гг. — вице-президент.
31
Здесь имеются в виду американские президенты: Томас Вудро Вильсон, президент США в 1913—21 гг., проводил более либеральную политику, нежели Теодор Рузвельт, президент США в1901—1909 гг.
32
Эйнджел (англ. angel) — лицо, оказывающее кому-либо финансовую или политическую поддержку.
33
Джерси (Джерси-Сити) — район Большого Нью-Йорка. Расположен на западном берегу Гудзона, напротив острова Манхаттан.
34
Здесь в оригинале игра слов. Слово jellyfish (медуза) имеет еще и значение "бесхарактерный и мягкотелый человек".
35
Бауэри — квартал, в котором расположены дешевые бары и притоны.
36
Шугэдэдди (sugar-daddy) — пожилой поклонник молодой женщины, делающий богатые подарки.
37
Мезоморф — в антропологии тип пропорций человеческого тела, средний между обладателем широкого туловища и коротких конечностей и обладателем узкого туловища и длинных конечностей.
38
Никель — монета в пять центов.
39
Слова "унионисты" и "унитарии" в данном случае Уолкер производит от английского "unity" — единство. Оба термина известны в истории: унионисты — сторонники федерации в гражданской войне в США; унитарии — члены одной из сект в христианстве.
40
Гипертиреоз — один из признаков неправильной работы щитовидной железы.
41
Шокер — дешевый бульварный роман.
42
Транспортная развязка, напоминающая в плане форму клеверного листка.
43
Пентхаус — фешенебельная квартира на крыше небоскреба.
44
Горилла — охранник.
45
Брайан Уильям Дженнингс (1860—1925) — политический деятель США, в 1913—15 гг. государственный секретарь в кабинете В.Вильсона.
46
"Непобедимая Армада" — крупный военный флот, созданный в 1586—88 гг. Испанией для завоевания Англии. В это же время вела борьбу за независимость Голландия, бывшая испанской колонией.
47
Имеется в виду Авраам Линкольн, 16-й президент США, один из инициаторов отмены рабства, убитый агентом южан в 1865 году. Символ революционных традиций американского народа.
48
Калигула (12-42гг.) — римский император, прославившийся своей жестокостью.
49
Амбивалентность — двойственность переживания, выражающаяся в том, что один объект вызывает у человека одновременно два противоположных чувства, например, удовольствие и неудовольствие, симпатию и антипатию и т.д.
50
Филд Джон (1782-1837) — ирландский пианист, педагог, композитор. С 1802 года жил в России. Создатель жанра фортепьянного ноктюрна и изящного поэтического стиля пианизма.
51
du lieber Gott! — милостивый Господи! (нем.)
52
Феокрит (конец 4 в. — I половина 3 в. до н.э.) — древнегреческий поэт, основал жанр идиллии. Анакреонт (около 570 — 478 гг. до н.э.) — древнегреческий поэт-лирик. Пан — в греческой мифологии божество стад, лесов и полей. Покровитель пастухов, сын Гермеса.
53
Буддизм принято разделять на три течения, называемые "колесницами".
54
Митра — древний индоиранский бог дневного света, покровитель мирных, доброжелательных отношений между людьми.
55
Синкретизм — смешение разнородных элементов.
56
В английском языке слова "pupil" (воспитанник) и "pupa" (куколка) отличаются друг от друга при произношении лишь одним звуком
57
Бихевиоризм — одно из направлений психологии XX века, считающее предметом психологии не сознание, а поведение, которое понимается как совокупность физиологических реакций на внешние стимулы.
58
АМА — Американская медицинская ассоциация.
59
101F = 38,3C
60
Четвертак — монета в 25 центов, дайм — монета в 10 центов.
61
105F = 40,6С; 107F = 41,7С
62
99,1F = 37,2С
63
98,7F = 37С
64
Кавите — населенный пункт на острове Лусон (Филлипины).
Интервал:
Закладка: