Родриго Гарсия-и-Робертсон - Прекрасная Верона
- Название:Прекрасная Верона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Родриго Гарсия-и-Робертсон - Прекрасная Верона краткое содержание
Прекрасная Верона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тони с удивлением уставился на нее и увидел Сильвию Лючетту Висконти в ореоле золотых волос, растянувшуюся на кушетке на корме своей галеры с латинским парусом. Красивый юноша в ливрее дома Висконти стоял рядом, готовый наполнить вином ее золотой кубок.
За ее спиной простирались сияющие воды венецианской лагуны, с Кампанилой и пронизанной солнечным светом колоннадой площади Сан-Марко на заднем плане. Тони видел колонны у входа в гавань и греческие купола базилики Сан-Марко, возвышавшиеся над новым готическим дворцом дожа. Начинался прилив, и небольшие волны уже гуляли по Пьяцетте, заливая «прекраснейшую из гостиных Европы».
У Сильвии хватило нахальства предложить ему поехать вместе с ней на Восток, где у нее были богатые поместья на островах. Какая самонадеянность! Это чересчур даже для Висконти. Он, Антонио Кансиньорио делла Скала, племянник князя, не игрушка богатой девицы. Если кое-кого отравить, он станет наследником правителя Вероны.
И все же... Италия в последнее время утратила свою прелесть — с этим французским Папой и отсутствием войн. По крайней мере, таких войн, в которых стоит сражаться. Даже Протей предал Антонио и вверг его в неисчислимые бедствия. А если верить Поло, на Востоке у человека открываются глаза.
Кроме того, Благородный Пес чувствовал, что как-то перерос Верону...
Перевела с английского
Ирина МОСКВИНА-ТАРХАНОВА
© Rodrigo Garcia y Robertson. Fair Verona, Asimov’s Oct/Nov 1997
Журнал «Если»: 1998 № 11-12, с. 213-244
1
Сражающиеся изъясняются репликами из «Ромео и Джульетты» Шекспира. (Прим. перев.).
Интервал:
Закладка: