Селия Фридман - Время истинной ночи
- Название:Время истинной ночи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Селия Фридман - Время истинной ночи краткое содержание
Время истинной ночи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вопроса о том, кому начинать, не возникло: без колебаний заговорил Дэмьен:
- Меня зовут Дэмьен Килканнон Райс, я священник, рыцарь Ордена Золотого Пламени Церкви Единого Бога. - Он пытался уловить реакцию на услышанное хоть какую-нибудь реакцию - на лице у собеседника, но тот оставался совершенно бесстрастным. - А это Лио Рошка, капитан "Золотой славы". А это Гален Орсвос, матрос "Золотой славы". - Ему хотелось добавить: "Мы прибыли с миром", но такие слова сами по себе ничего не означают, произнести их просто, любой посланец ада выговорит такое без малейших затруднений. А этого человека явно не стоило обременять банальностями. - Мы прибыли с Запада с целью определить, обосновались ли здесь люди, и в случае положительного ответа на этот вопрос провести с ними переговоры и по возможности установить взаимовыгодные торговые отношения.
Один из людей в партикулярном шепнул что-то другому, резкий взгляд Тошиды положил разговору конец.
- Торговая экспедиция?
- Некоторые из нас прибыли именно с этой целью.
- А не на предмет колонизации?
Капитан "Золотой славы" шумно выдохнул:
- У нас у всех есть дома, и мы собираемся вернуться к семьям, если вы спрашиваете именно об этом.
- Мы знаем, что уже пять экспедиций пытались добраться сюда, - вставил Дэмьен. В глазах Тошиды он не разглядел ни удивления услышанному, ни подтверждения, ничего такого, что могло бы выдать - известно местному аристократу что-либо о пяти экспедициях или нет. Сколько кораблей из этих пяти отрядов добрались сюда? Сколько исчезли в пути? - Мы предполагали, что по меньшей мере одной партии удалось добраться до новых земель - и, следовательно, эти края обитаемы. А поскольку последняя из известных нам экспедиций имела место четыреста лет назад... - И вновь в глазах у Тошиды ни малейшего признака удивления. - То мы полагали, что к настоящему времени здешние места уже заселены. И надеялись встретить здесь, у наших сородичей, радушный прием и одновременно удовлетворить свое любопытство.
- Переправа имела место, это так. И человечество здесь... расцвело. Сановник чуть замешкался, совсем ненадолго, но выглядело это весьма красноречиво. - А что касается радушного приема... - Его лицо помрачнело. - С этим еще предстоит разобраться. - Он посмотрел на "Золотую славу", дрейфовавшую достаточно близко, чтобы многие детали были видны невооруженным глазом. - Вы не подняли флага!
- Корабль принадлежит мне, - возразил капитан. - А я человек независимый. Команда у меня с бору по сосенке, из полудюжины городов по меньшей мере. И пассажиры тоже. - Он сделал паузу. - Я могу поднять на средней мачте собственные инициалы, если вам этого хочется.
Даже если Тошида услышал вызов в этих словах, то никак не отреагировал. При всей своей непроницаемости вид у него стал скорее благостным; выслушав капитана, он милостиво кивнул. Женщина, стоявшая рядом с ним, потребовала внимания; он наклонился к ней, давая возможность шепнуть ему что-то на ухо, затем вновь кивнул.
- Моя советница говорит, что вы те, за кого себя выдаете. Враг должен был бы выглядеть более опасным.
Последовали улыбки, правда, едва заметные. Дэмьен позволил себе наконец малость перевести дух. "Интересно, - подумал он, - атмосфера и впрямь несколько разрядилась или это мне только кажется?" Он решил, что пришла пора задать вопрос и ему самому:
- Так сколько же экспедиций сюда добралось?
В первый миг Тошида промолчал; он, как и Дэмьен, прекрасно понимал, что стоит ему ответить хотя бы на один вопрос, как тональность всего разговора существенно изменится - из допроса он превратится в почти равноправную беседу. В конце концов он сообщил:
- Из пяти кораблей экспедиции Лопеску одному удалось дойти до этих мест. Через десять лет прибыли корабли экспедиции Никвиста. Это и были наши предки.
- А другие экспедиции?
- Никто другой с Запада здесь не высаживался, - невозмутимо отозвался Тошида. И прежде чем Дэмьен успел задать еще один вопрос, заговорил сам: Эта страна принадлежит Единому Богу, и все ее обитатели веруют в Него. Правит страною закон Пророка, проводимая нами политика вытекает из нашей веры. Могу я считать, что этот ответ вас удовлетворил, преподобный Райс?
Дэмьен поклонился.
- Удовлетворил и обрадовал. Именно на это я и надеялся.
И вновь женщина шепнула что-то Тошиде. Он посмотрел на остальных людей в штатском - может быть, все они были его советниками? - и выслушал какое-то замечание шепотом от одного из них. Дэмьен посмотрел меж тем на капитана и заметил, что тот явно успокоился. Вот и прекрасно. Чутье этого человека, в отличие от самого Дэмьена, не затуманено религиозным оптимизмом. И если ему кажется, что все идет нормально, то так оно, наверное, и есть.
У самого Дэмьена отчаянно колотилось сердце, он сильно сожалел о том, что не может воспользоваться Фэа, чтобы обрести Познание. У этого Тошиды наверняка достаточно полномочий, чтобы устроить гостям с Запада радушный прием или отправить их на морское дно. Ему хотелось бы Познать этого человека как можно лучше.
Наконец Тошида заговорил:
- Прежде чем принять окончательное решение, я хочу осмотреть ваш корабль. Ясно? - Он сделал паузу, словно дожидаясь ответа. - Если вы, конечно, не против.
Без колебаний - ибо из всего увиденного ему стало ясно, что малейшее колебание может оказаться смертельным, - Дэмьен согласился.
- С Божьей помощью. - И в последний миг добавил: - Мы целиком к вашим услугам.
- Но, Ваше превосходительство... - вскинулся один из мужчин в штатском.
А другой запротестовал:
- Лорд-регент...
Тошида предостерегающе поднял руку - и ропот тут же смолк.
- Первая торговая экспедиция с Запада на Восток не может заслуживать меньшего, - объявил он. - Если это действительно торговая экспедиция. Я отправляюсь на иноземный корабль именно потому, что этого требует ситуация. Или вы когда-нибудь видели, чтобы я принимал решение, не будучи уверен в его правоте?
Советники молчали. Но вид у них был унылый.
Тошида обратился к капитану:
- Я собираюсь осмотреть ваш корабль. Экипаж, пассажиров, груз, каждый тюк или ящик с товарами. Если вы и впрямь те, за кого себя выдаете, тогда бояться вам нечего. Если же нет...
Он многозначительно пожал плечами.
- Купцов это не обрадует, - хмыкнул капитан.
- Купцов мало что радует.
- Им нужна гарантия того, что с их товаром ничего не случится.
- Если мы и впрямь найдем всего лишь обычные товары, такая гарантия у них есть.
- А кто ее выдает?
Тошида, казалось, совершенно не был задет этими препирательствами, напротив, счел их само собой разумеющимися. "Капитан защищает свой корабль, - подумал Дэмьен. - Где угодно подобное поведение считается пристойным". По какой-то причине именно эта короткая перепалка обнадежила его на предмет истинных намерений здешних властей более, чем что бы то ни было другое.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: