Михаил Харитонов - Дивен Стринг. Атомные ангелы
- Название:Дивен Стринг. Атомные ангелы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Харитонов - Дивен Стринг. Атомные ангелы краткое содержание
Дивен Стринг — автор романов ужасов, но при этом он всем своим творчеством защищает и прославляет жизнь. Доверие и отственность у Стринга всегда побеждают козни тёмных сил. Его романы, несмотря на весь их зловещий и кровавый антураж — нескончаемый гимн, воспеваемый истинным ценностям человеческого бытия: доброте и любви.
Дивен Стринг. Атомные ангелы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я дам тебе ручной автоматический гранатомёт, — пообещал ангел. — Извини, марку назвать не могу: производитель так и не проплатил мне услуги по продакт-плейсменту. Но оружие хорошее, годное. Я гарантирую это.
— В таком случае я готова, Арам Цам-Цам, — сказала Уисли.
Она, наконец, подняла глаза к тому, что здесь было небом — и исчезла в нём.
ГЛАВА 41
Биси не успела убежать далеко: из ресторанчика раздался крик, исполненный ужаса и боли. Бедная девочка с перепугу выронила сосиску.
Тем не менее, она немножечко подумала. Кричал, судя по всему, доктор. Видимо, с ним случилось что-то плохое. Значит, нужно бежать. Вопрос лишь в том, бежать к нему или от него.
С одной стороны, девочка была ответственной и понимала, что людям надо доверять. С другой — доктор Джихад всё-таки был странноватым человеком даже для маньяка. С третьей — крик был такой жуткий, что, если он повторится хотя бы пару раз, у неё может появиться шанс наработать непреодолимый страх перед кричащими мужчинами, а это вполне достойный комплекс, с которым не стыдно ходить в школу.
Последнее соображение перевесило все остальные. Бисальбуминия со всех ног понеслась обратно.
Она успела вовремя. На полу валялся доктор Джихад и, стеная, держался за живот.
Рядом с ним прямо из воздуха возникла женщина, окружённая радужным сиянием. В правой руке она сжимала ручной автоматический гранатомёт, левой — подтягивала розовые джинсы с чрезвычайно заниженной талией, украшенные стразиками.
— Где этот сукин сын? — зарычала она, подобно тигрице, защищающей своих детёнышей.
Биси немного подумала и сопоставила факты.
— Наверное, мэм, — вежливо сказала она, — вам нужен вон тот тип, — она показала на доктора Джихада. — Но вообще-то он ни в чём не виноват. У него там внутри…
— Знаю, Гитлер, — прошипела женщина подобно гремучей змее.
В этот момент доктор Гейдар Джихад снова закричал — в этом жутком зверином вое уже не было ничего человеческого — и сорвал с себя брюки.
— Дерьмо? — женщина, казалось, не поверила своим глазам.
Девочка всмотрелась в то, что вывалилось из штанов доктора.
— Дерьмо, мэм, — подтвердила она.
Куча зашевелилась — как будто внутри что-то ворочалось, пытаясь выбраться на свет. Из коричневой массы брызнула красно-бурая жидкость, потом кал раздвинулся и на Люси уставился сизо-багровый глаз.
Дерьмо смотрело на Люси в упор. Смотрело оно как-то недовольно, свирепо и в то же время грустно и с недоумением.
— Was glotzest du? — поинтересовалась Люси, вспомнив кое-что из любимых выражений своего дядюшки-раввина. — Ну ты и урод, приятель! — добавила она, поднимая ручной гранатомёт и прицеливаясь.
— Scheisse, — сказало дерьмо. — Ненавижу такие дни. Убери пушку, и мы потолкуем. Я могу быть полезен…
— Нам не о чем с тобой толковать, антисемит хренов, — сказала Люси, вложив в эти простые слова всю пережитую боль, весь ужас последних дней.
— Посмотрим, — заявило дерьмо, и у женщины скрутило живот — но уже не так сильно, как раньше. Она могла это пережить.
— И это всё, на что ты способен? В таком случае — катись в адик, Адик, — с этими словами Люси, подняла руку с автоматическим гранатомётом и всадила в дерьмо короткую, но убедительную очередь из четырнадцати выстрелов.
Извивающиеся клочья мозговых тканей, перемешанные с фекалиями, брызнули во все стороны. Они забрызгали бы все стены — но вспыхнувшее радужное сияние обратило их в невесомый пепел.
— Мы сделали это! — закричала Уисли вне себя от счастья.
— Вау, круто, — простонал с пола доктор Джихад. — Может быть, вы поможете мне подняться? И ещё: мне нужен туалет и душ. Или хотя бы умывальник. Есть здесь где-нибудь умывальник?
ГЛАВА 42
То, что совсем недавно было Владимирильичом Лермонтовым, несгибаемым воином Хаоса, лежало на каталке, упакованное в пластиковый мешок. Врач привычным движением застегнул молнию, укрыв труп от посторонних глаз.
— Доктор, — окликнул Бэксайд, — что вы скажете о причине смерти?
Врач скептически посмотрел на молодого полицейского.
— Самый обычный кардиальный гипертонический криз и сопутствующий инфаркт миокарда. Типичные симптомы, — наконец, сказал он. — Всему причиной больное сердце. Этому парню были категорически противопоказаны любые физические нагрузки, а он зачем-то стал подтягиваться. Чем себя и добил. А тебе-то какое дело, приятель? Он что, твой родственник?
— Я полицейский, — сказал Рой. — Этот тип мог быть свидетелем… Впрочем, уже неважно. Всё кончено.
Рой и в самом деле чувствовал нечто странное. Он откуда-то знал, что выполнил своё предназначение — но не мог понять, что же именно он совершил и как.
Бэксайд посмотрел на зеркало. Блестящая амальгама потускнела, стекло крест-накрест перечёркивали две кривые трещины, напоминающие какой-то знак.
"Зеркало отработало своё" — понял Рой. — "Оно больше не нужно".
Он вздохнул и поплёлся к выходу. Откуда-то он знал, куда нужно идти.
ГЛАВА 43
Серафима Найберн расчёсывала шерсть игрушечной кошки. У неё в доме не было животных, так как у Серафимы была аллергия на мочу, кал, шерсть, слюну, обрезки ногтей и дыхание домашних животных. Но её маленькое храброе сердце было исполнено любви и доверия ко всему живому, даже если оно было сделано из полимерных волокон.
В последнее время, после исчезновения Биси, Серафима много думала о том, чтобы завести ручную улитку — если только у неё не обнаружится аллергии на слизняков.
Она как раз отложила в сторону кошку и собиралась приняться за пластиковую обезьянку, когда её тело пронизало нечто вроде невидимой молнии, а голову окружило радужное сияние.
Кто-то пришёл за ней. Кто-то, кого она ждала всю жизнь.
— Здравствуй, — прошелестело у неё в голове. — Тут кое-что произошло. В общем, раз такое дело, я решил извиниться и кое-что сделать для тебя. Видишь ли… я отец твоей дочери.
Серафима сжалась внутри: ужасные воспоминания обожгли её мужественную, терпеливую душу, подобно огненному шторму.
— Нет, это не то, что ты думаешь, — быстро проговорил незнакомый голос. — Я не из тех маньяков. У тебя аллергия на сперму, ты не могла бы зачать от мужчины. Ты настоящий ангел, Серафима, и ты зачала от ангела: ведь ты была этого достойна. Увы, твоя дочь унаследовала фрагменты моего генетического кода, который сделал её не такой, как все. Из-за этого она подверглась огромной опасности. Но ответственность и доверие победили, и вы скоро будете вместе.
— Я не верю, — прошептала Серафима. — Это слишком хорошо. Так не бывает.
— В этом и состоит твоя проблема, — наставительно сообщил голос. — Ты веришь в хорошее, но не до конца. Именно поэтому ты не различаешь цветов. Твой дальтонизм имеет не физиологическую, а невротическую природу. В глубине души ты не хочешь различать цвета, потому что не можешь принять этот прекрасный мир во всём его грозном великолепии. Ты ограничиваешь себя клеткой невротического страха перед реальностью. Дальтонизм — это крепость, в котором укрывается твоё расколотое, одержимое страхами и комплексами «я», не желающее принять действительность как она есть, во всей её безграничной толерантности. Я могу разрушить эту крепость, актуализировать твою самость. Но это вызовет потрясение, которое перевернёт в тебе всё. Твой мир изменится, та уютная раковина, в которой ты пряталась от жизни, разобьётся вдребезги. Из гусеницы ты станешь бабочкой. Возможно, тебя ждёт тяжелейший кризис идентичности. Готова ли ты к этому, хватит ли у тебя душевных сил на преображение?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: