Алан Гарнер - Луна в канун Гомрата
- Название:Луна в канун Гомрата
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алан Гарнер - Луна в канун Гомрата краткое содержание
Луна в канун Гомрата - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И погода не радовала. Было очень тихо, очень сыро и как-то уж слишком тепло для начала зимы.
Однажды Сьюзен захотелось немножко побыть одной, чтобы хоть чуть-чуть отдохнуть душой от домашнего напряжения. После обеда она одна, без Колина отправилась к карьеру. Она долго стояла на краю нависшей над водой скалы, глубоко погруженная в разглядывание резвящихся в воде рыбешек. Понемножечку напряжение последних дней начинало проходить. Вдруг какой-то шорох заставил ее поднять глаза. На другой стороне карьера, у самой воды стоял маленький черный пони.
- Эй, кто ты такой? Что ты там делаешь? Пони тряхнул головой и всхрапнул.
- Ну, иди сюда!
Пони пристально поглядел на Сьюзен бархатными глазами, махнул хвостом, повернулся и скрылся за деревьями.
- Ну, как хочешь... Интересно, который теперь час? Сьюзен поднялась вверх по холму и приблизилась к распаханному полю. Она посвистела, подманивая пони, но никого не было видно
- Ну, не хочешь - не надо... Ой! Пони оказался у нее за спиной.
- Ну, как ты меня напугал. Куда ты бегал? Сьюзен ласково потрепала уши лошадке. Это, кажется, понравилось пони. Он поднял голову, положил ее Сьюзен на плечо и закрыл глаза.
- Тихо! Ты меня свалишь!
Она погладила пони, потом нехотя оттолкнула.
- Все. Мне пора идти. Я завтра снова приду. Пони потопал следом.
- Отстань. Тебе нельзя со мной.
Но пони все равно шел за ней, легонько поддевая ее головой и ласково покусывая ухо. Когда она подошла к заборчику и хотела перелезть через него на соседнее поле, пони вдруг встал между нею и забором и оттолкнул ее в сторону.
- Чего тебе? Толчок.
- Мне нечего тебе дать. Толчок.
- Ну что? Что? Снова толчок.
- Ты хочешь, чтобы я села верхом? Да? Ну, стой смирно. Хороший, хороший. Ну и длиннющая же у тебя спина. Стой! Стой!
В тот самый момент, как Сьюзен оказалась верхом, пони резко повернулся и в полный галоп поскакал назад, к карьеру. Сьюзен вцепилась в гриву обеими руками.
- Эй! Тпр-ру!
Они неслись прямо к колючей проволоке, которая огораживала скалу, нависшую над самым глубоким местом карьера.
- Нет! Не хочу! Стой!
Пони повернул голову и поглядел на Сьюзен. Его покрытые пеной губы скривились в ухмылке, глаза перестали быть бархатными, в середине черного зрачка мерцало красное пламя.
- Нет! - взвизгнула Сьюзен.
Но они неслись все быстрее и быстрее. Край скалы прочертил жесткую линию на небе. Сьюзен попыталась спрыгнуть на ходу, но пальцы ее запутались в гриве, а ноги свело судорогой и прижало к ребрам животного.
- Нет! Нет! Нет! Нет! Нет!
Пони медленно взвился над проволокой и, перелетев через скалу, ринулся в воду. Всплеск эхом отразился от скалистых стен карьера, по воде пошли пузыри. И все звуки замерли под тяжелым вечерним небом.
- Я не собираюсь больше ждать, - сказала Бесс. - Пусть Сьюзен сама себе подогревает чай.
- Давайте, - рассудил Гаутер. - Кое-что еще надо успеть до дождя. Скоро польет, туча вон, она - близко.
- И хорошо, - заметила Бесс. - А то целый день дышать нечем. Сьюзен не сказала, она надолго?
- Нет, - сказал Колин, - но ты ее знаешь. И тем более, у нее нет с собой часов.
Они сели к столу и ели молча. Единственное, что было слышно, это дыхание Бесс и Гаутера, тиканье будильника и идиотское жужжание забравшихся в дом осенних мух, которые все кружили и кружили под потолочными балками. Небо темнело, воздух давил на людей в доме, как будто они были яблоки в соковыжималке.
- Точно. Сейчас разразится, - сказал Гаутер. - Сьюзен лучше бы идти домой, если она не хочет промокнуть до костей. Пора бы уж и прийти. Куда она собиралась, Колин? Эй, что такое?
Скэмп, лэрчер семейства Моссок, вдруг поднял дикий лай где-то недалеко от дома. Гаутер высунулся в окно.
- Замолчи! Хватит! Так о чем это я? А-а, Сьюзен. Ты не знаешь, куда она пошла?
- Она сказала, что пойдет к карьеру, потому что там покой и тишина. Она еще сказала, что я действую ей на нервы.
- Что? К Хэйманскому Карьеру? Что ж ты не сказал раньше, Колин! Там опасно... О, шут дери эту собаку! Скэмп! Замолчи! Слышишь?
- О-ой! - всплеснула руками Бесс. - Что с тобой стряслось? Где ты была?
На пороге стояла Сьюзен, бледная, с ошалелым лицом. Волосы ее были выпачканы илом, возле ног натекла лужа.
- Этот проклятый карьер! - завопил Гаутер. - Она же туда свалилась! Что ты себе думала, Сьюзен? Как можно туда ходить одной!
- Ванну и - в постель, - сказала Бесс. - Потом разберемся, что к чему.
Она схватила Сьюзен за руку и потащила вон из комнаты.
- Господь знает, что с ней приключилось, - пробормотала она, через полчаса спустившись в столовую. - В волосах - полно песку и водорослей. Но я из нее ни слова не смогла вытянуть. Она точно свихнулась. Может, поспит и обойдется. Я положила ей в постель пару грелок. Кажется она засыпает.
Буря грохотала над домом, ветер гулял по комнатам, и парафиновые лампы гудели. Гроза разразилась вскоре после заката и разрядила воздух. Дом теперь стал опять убежищем, а не тюрьмой.
Когда тревога по поводу Сьюзен немного поутихла, Колин решил провести вечер над своей любимой книгой.
Это был старый заплесневелый гроссбух, куда сто лет назад один из пасторов в Олдерли переписывал старинные документы, касающиеся его прихода. Книга эта хранилась в семье Гаутера с незапамятных времен. И хотя у него никогда не хватало терпения расшифровать ее каракули, он очень ею дорожил, потому что она как бы связывала его с теми временами, которые давно миновали.
В ней всегда можно было вычитать что-нибудь чудное: надо было только обладать чувством юмора, каким был одарен Колин.
Его зачаровывали разные байки, анекдоты, семейные истории равно, как и перечень дарственных актов и субсидий, назначаемых лэндлордом.
В тот вечер книга была развернута на странице со следующим текстом:
Извлечения. Отчет церковного старосты. 1617 год.
Полный и согласный с правдой отчет обо всех деньгах, полученных и издержанных мною, Джоном Хеншо из Баттса, церковным старостой прихода Недер Олдерли, за 1617 год, а настоящее время 28-ое Мая 1618 Анно Домини4.
Попервоначалу заплачено за эль, который получили Рингеры и аз, многогрешный,
а также оплачен счет Джона Уитча за безрогую корову,
а также дано денег человеку, которому турки отрезали язык,
а также Филиппу Ли оплачена половина счета за загородку,
а также джентльмену, который назвался ирландцем,
а также затраты на плетение сетей,
а также женщине, которая была в отчаянии,
а также издержки, когда я пошел в город, чтобы напомнить тем, кто не был в церкви на прошлой неделе, чтоб прийти не запамятовали...
Но следующая запись согнала всякую улыбку у Колина с лица. Он перечитал ее дважды.
- Гаутер!
- А?
- Послушай, это часть отчета церковного старосты за 1617 год: "а также потраченное на Стрит Лейн Эндз, когда мистер Холлиншед и мистер Райт пришли удостоверить, что это точно дьявол был обнаружен возле пивной, где занимались устройством колодца с насосом, дабы качать им воду, и где насос этот поломался и его уронили в яму".
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: