Спрэг де Камп - Последний бастион. Фантастические романы
- Название:Последний бастион. Фантастические романы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Агентство “Сфинкс СПб”. Макет. АО “ЭГОС”
- Год:1992
- Город:СПб.
- ISBN:5-85476-003-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Спрэг де Камп - Последний бастион. Фантастические романы краткое содержание
Последний бастион. Фантастические романы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет, ни в коем случае. Но я, возможно, пока удовлетворюсь этим.
Мюррей хотел сдержать свое обещание и поэтому постучал в дверь Хитер, чтобы рассказать девушке, что ему только что сказал Дельгадо. Но не получил никакого ответа; очевидно Хитер уже спала. Он вернулся в свою комнату, еще раз осмотрел проволочную сетку на матрасе, обмотал носовой платок вокруг руки и, потащил провод. Когда он ее вытащил, перед ним лежало метров двадцать проволоки.
И больше ничего. Он не увидел никаких контактов. В матрасе не было динамика. Дельгадо солгал.
Какой цели мог служить магнитофон без динамика? Что он мог записывать, но, очевидно, не мог воспроизводить? И как? Он также не обнаружил никакого микрофона, только длинную проволоку.
Может быть, сама проволока представляла из себя нечто вроде микрофона или динамика? Эта была единственная возможность, которая пришла ему в голову. Но он слишком мало разбирался в электронике, чтобы судить о том, может ли простая проволока воспроизводить или принимать звуковые волны…
Дьявол бы все это побрал! Мюррей перевернул матрас, расстелил на нем простыню и забрался под одеяло. Он долго лежал не в силах заснуть и спрашивал себя, зачем он связался со всем этим. Но потом он, наконец, заснул.
На следующий день у него не было возможности спросить Лестера Харкэма о магнитофоне, потому что троих остальных, которые знали об этом, казалось, это нисколько не заботило и они были заняты только своей работой. Хитер осведомилась о том, что он узнал, однако, это, казалось, не заинтересовало ее; ей, очевидно, было достаточно того, что Дельгадо вообще дал какое-то объяснение и она предпочла не задумываться о том, что автор мог сказать только полуправду.
К вечеру сам Мюррей был того же мнения. Под искусным руководством Дельгадо из множества высказанных идей постепенно рождались определенные формы. Нет, в этом не было никакого сомнения — этот’ человек был талантлив.
И несмотря на это…
Дельгадо на этот раз несколькими короткими словами закончил репетицию ровно в пять часов, а потом они вместе с Близзардом исчезли в двери в задней части сцены. Напряжение постепенно спало, и актеры уставились друг на друга, словно им только теперь стало ясно, что они находятся в своем придуманном мире, а не на сцене маленького театра. Потом они устало вздохнули и вышли наружу, чтобы пропустить в баре несколько глотков спиртного.
Джесс Отен остался сидеть за роялем, он в десятый раз пробовал своеобразное музыкальное сопровождение, которое ему никак не удавалось сочинить так, как он хотел. Гарри Гардинг с листком бумаги и рулеткой прошелся по сцене, чтобы отметить необходимое для декораций место. Лестер Харкэм, ответственный за хорошее освещение в зале, стоял в проходе между креслами и с задумчиво наморщенным лбом глядел на сцену.
Мюррей двинулся с места и подошел к нему.
— У вас не найдется немного времени для меня, Лестер?
— Гммм? — Лестер, казалось, вернулся из каких-то далей. — О, конечно, Мюррей. Что такое?
— Ну… — У Мюррея внезапно появилось чувство, что будет смешно снова рассказывать о Дельгадо и его магнитофонах. Поэтому он быстро сменил тему. — Послушайте, Лестер, это дело должно остаться между нами. Вам это понятно? Гарри предложил мне забрав у него стакан героина и сохранить для него, потому что он опасался того, что он может принять чересчур большую дозу, когда ему станет невтерпеж. Лучшее место, где его спрятать, это телевизор — там он никогда не найдет своего зелья. Но задняя крышка аппарата в моей комнате просто не отвинчивается, а я не хочу ломать ее. Вы мне поможете в этом?
Лестер непонимающе уставился на Мюррея.
— Дружок, эта самая сумасшедшая просьба, которую я когда-либо слышал! — воскликнул он.
— Я понимаю это, — согласился Мюррей. — Я пришел к вам только потому, что вы единственный из нас, кто что-то смыслит в электронике.
— Верно, телевизоры я знаю. Я сейчас пойду с вами. Я только кое-что должен обсудить с Гарри.
— Ни слова об этом, Лестер! Он не должен знать, где..
— Хорошо! Хорошо! Я, в конце концов, не дурак. Подождите меня здесь, Мюррей. Эй, Гарри, я должен с вами поговорить! — Лестер пошел вперед, к сцене.
«До сих пор все идет как надо, — подумал Мюррей. — Теперь можно перевести разговор непосредственно на магнитофоны». И ему было интересно, как Лестер будет реагировать на увертки Дельгадо.
9
— А, верно. Ничего сложного, но любителя должно отпугнуть, — Лестер нагнулся над телевизором, нащупал в кармане своей куртки разводной ключ и принялся за работу. — Что вы скажите обо всем этом, Мюррей? Дельгадо одаренный человек, не так ли?
— У него есть талант, — заметил Мюррей. — Я, конечно, намного менее одареннее его.
— Так же, как и мы все! Я, например, охотно узнал бы, где он до сих пор скрывался, — Лестер отвернул первый болт и взялся за следующий. — Вы знаете, что когда Сэм Близзард в первый раз рассказал мне об этом плане, я сказал ему, что он слишком много выпил. Как можно вложить столько денег в такое неверное дело? Прежде, чем пьеса пойдет в Лондоне, он, несомненно, затратит около пятидесяти тысяч фунтов. Но постепенно я убедился, что он, может быть, был не так уж и не прав. Прежде всего, идея с этим театром здесь просто великолепна. В обычном случае я сидел бы в последнем ряду и грыз бы ногти; а здесь я уже успел придумать, как… Эй, еще раз проклятье!
Он отдернул руку и выронил ключ. Мюррей вскочил.
— Что случилось?
— Этот проклятый ящик под напряжением! Меня ударило током, — Лестер нагнулся над аппаратом и покачал головой. — Здесь стоит «выключено», — пробормотал он. — Этот проклятый выключатель, должно быть, с дефектом. Но, несмотря на это, я не вижу, почему бы…
Он продолжил дальше в технических терминах, говоря о проводах и конденсаторах, которые находятся не там, где надо. Мюррей слушал его, но ничего не понимал.
— Мне вытащить вилку из розетки? — только и спросил он.
— Да, конечно. Я сам должен был это сделать, — Лестер положил руку на аппарат и проверяюще понюхал отверстия охлаждения. — Смешно. Ящик холодный, хотя при таких обстоятельствах он должен быть теплым.
Мюррей отыскал толстый кабель, ведущий от аппарата к полу. Он исчезал под ковром; Мюррей опустился на колени и немного приподнял ковер.
— Странно, — пробормотал он про себя, — Лестер, провод идет не к розетке. Он просто исчезает под планкой плинтуса. Вот здесь, посмотрите…
— Что? — Лестер подошел и оперся рукой о плечо Мюррея. — Гмм, это действительно необычно.
Толстый черный кабель на самом деле уходил к стене, достигал плинтуса и там исчезал в щели.
— Это что-то новое, сказал Мюррей. — Посмотрите, здесь из планки плинтуса выпилен небольшой кусок, — он пошевелил кабель, чтобы показать Лестеру, что он имеет в виду.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: