Майкл Муркок - Ледовая Шхуна / The Ice Schooner [= Ледовая шхуна, или Экспедиция в Нью-Йорк]
- Название:Ледовая Шхуна / The Ice Schooner [= Ледовая шхуна, или Экспедиция в Нью-Йорк]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АРТААЛ-Пресс
- Год:1995
- Город:Минск
- ISBN:985-6230-04-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Муркок - Ледовая Шхуна / The Ice Schooner [= Ледовая шхуна, или Экспедиция в Нью-Йорк] краткое содержание
На Земле наступил новый ледниковый период. По ледяным просторам умирающей планеты люди перемещаются на могучих ледовых кораблях. Главный герой романа Конрад Арфлэйн капитан такой ледовой шхуны спасает жизнь Лорду Фрисгальта — крупнейшего из городов. И тот в благодарность предоставляет Арфлэйну новейший ледовый корабль и предлагает организовать экспедицию для поисков легендарного Нью-Йорка — города Ледовой Матери, богини-владычицы льдов, покровительницы суровых и во многом жестоких людей, живущих во льдах. Но нравы людей смягчаются. Конрад Арфлэйн хочет найти Ледовую Мать, чтобы узнать, что происходит на самом деле.
Ледовая Шхуна / The Ice Schooner [= Ледовая шхуна, или Экспедиция в Нью-Йорк] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Не поможете ли вы своему кузену, Ульрика, он ранен.
Она поднялась на ноги и пошла вслед за ним из каюты.
При их появлении Манфред попытался было улыбнуться, но его лицо посерело от боли, к тому же он вряд ли мог стоять на ногах. Ульрика взяла его за руку.
На палубе к ним присоединился Уркварт. Закинув гарпун на плечо, он поспешил на помощь Манфреду, который, казалось, вот-вот потеряет сознание.
Вокруг них в воздух по-прежнему взлетали куски льда и с оглушительным шумом падали на палубу. Однако корабль стоял на месте. Подведя их к ограждению, Арфлейн схватился за свисающий канат и вместе со своей ношей спустился по нему на лед. Вокруг двигались неясные фигуры людей, над его головой от борта уходили швартовочные канаты, теряясь где-то в темноте. Подождав, пока Уркварт с Ульрикой опустили Рорсейна на лед, Арфлейн сбросил с плеча дрожащего Ульсенна.
— Поднимайтесь, — холодно сказал он. — И если хотите жить, помогите команде. Если корабль сдвинется с места, считайте, что мы все погибли.
Поднявшись на ноги, Янек бросил на Арфлейна ненавидящий взгляд и сердито огляделся, пока не увидел стоящую рядом с Урквартом Ульрику.
— Этот человек, — сказал он, указывая на Арфлейна, — вновь подверг нашу жизнь опасностям.
— Делай что тебе сказано, Янек, — нетерпеливо оборвала его Ульрика. — Идем, мы оба поможем держать корабль.
Она шагнула в темноту. Взбешенный Ульсенн последовал за ней.
Покачнувшись, Манфред произнес извиняющимся тоном:
— Сожалею, капитан, но кажется, что я…
— Отойдите подальше, пока мы не сделаем все, что в наших силах, — произнес Арфлейн. — Уркварт, пошли.
В сопровождении гарпунщика он пробрался сквозь ряд матросов, повисших на канатах, пока не обнаружил Хансена, забивающего в лед швартовочный костыль.
— Какие у нас шансы? — спросил он.
— Мы остановили корабль, сэр. Под нами крепкий лед, так что мы загнали в него несколько костылей. Возможно, что и справимся. — Выпрямившись, Хансен указал на стоящую рядом с ним группу матросов, пытавшихся удержать канат. — Прошу прощения, сэр, я должен быть там.
Пройдя вдоль корабля, Арфлейн видел, что люди скользили по льду, увлекаемые натянутыми канатами. Однако угол наклона корабля был уже меньше сорока пяти градусов, а это значило, что «Ледовый дух» можно было спасти. Остановившись, Арфлейн ухватился за канат, то же сделал и Уркварт.
Медленно корабль выпрямился. Раздались крики, но они тут же смолкли. «Ледовый дух» по инерции продолжал двигаться на них.
— Назад! — закричал Арфлейн. — Отходите назад!
Люди в панике бросились бежать, скользя и падая на льду. Арфлейн услышал истошный крик матроса, попавшего под полозья. Прежде чем корабль успел остановиться, погибли еще несколько человек.
Направившись к кораблю, Арфлейн бросил через плечо.
— Мистер Уркварт, распорядитесь о похоронах.
— Слушаюсь, сэр, — сказал Уркварт из темноты.
Подойдя к левому борту, Арфлейн осмотрел повреждения. Они оказались не такими страшными. Один из полозьев был немного погнут, исправить его не составляло особого труда. Корабль легко может продолжать путешествие.
— Отлично! — закричал он. — Все, кроме похоронных команд, на борт. Необходимо выправить полозья. Мистер Хансен, займитесь этим!
Забравшись по канату на борт, он вернулся на мостик. Сняв со стены мегафон, он закричал:
— Мистер Потчнефф, поднимитесь в рубку!
Через несколько минут офицер был на месте. Вопросительно глупое выражение его лица усилилось. Вполне возможно, что именно он изменил курс на карте, желая досадить своему капитану, которого недолюбливал.
— Мистер Потчнефф, проследите, чтобы корабль был надежно пришвартован во время ремонта.
— Есть, сэр.
— Когда все будет сделано, я хочу, чтобы все офицеры и пассажиры собрались у меня в каюте.
Потчнефф вновь вопросительно посмотрел на него.
— Выполняйте!
— Есть, сэр! — ответил Потчнефф, выходя из рубки.
Перед самым рассветом в каюте Арфлейна собрались все три офицера — Потчнефф, Хансен и Уркварт, а также Ульсенны и Манфред Рорсейн. Сам капитан, сидя за столом, изучал принесенные им из рубки карты.
Рана Рорсейна оказалась не такой серьезной, как думали вначале. Голова была перевязана, на лице вновь играл румянец. В стороне от прислонившегося к переборке мужа стояла Ульрика Ульсенн. Чуть поодаль, скрестив руки на груди, в терпеливом молчании стояли три офицера. Умышленно затянув паузу, Арфлейн, наконец, поднял глаза и мрачно огляделся.
— Вы знаете, почему я принес сюда эти карты, мистер Потчнефф? — спросил он. — Мы уже обсуждали этот вопрос. Но остальные еще не в курсе. Сегодня ночью одна из этих карт была подделана. Не подозревая об этом, рулевой изменил курс корабля на три градуса. В результате чего мы угодили в полынью и едва не погибли. Я не верю, что тот, кто сделал это, знал, что мы идем к пролому. Вероятно, это было вызвано желанием вывести меня из себя или же задержать наше продвижение по другим, независящим от меня причинам. В рубке видели Манфреда Рорсейна, и…
— В самом деле, капитан, — перебил его шутливо обиженным тоном Манфред, — я был в рубке, но вряд ли что понимаю в компасе. Поэтому я не мог быть злоумышленником.
— Я не сказал, что подозреваю вас. Однако, нет сомнений, что изменение курса произвел кто-то из присутствующих здесь. Никто другой в рубку войти не мог. Поэтому я прошу сделавшего это сознаться. При этом я не применю к нему никаких дисциплинарных мер. Я накажу лишь рулевого, если он был подкуплен. В интересах нашей же безопасности я должен найти этого человека.
На мгновение воцарилась тишина, затем один из них заговорил.
— Это был я. Я не подкупал рулевого. А карту я изменил еще несколько дней назад, когда она лежала в вашей каюте.
— Я так и думал, — тихо произнес Арфлейн. — Никак не пойму… какая глупость. Вероятно, вы проделали это, когда пытались убедить нас повернуть назад.
— Я и сейчас думаю, что мы должны вернуться, — сказал Ульсенн. — Точно так же, как я изменил карту, я сделаю все, что в моих силах, дабы убедить вас и команду в глупости этой авантюры.
Арфлейн вскочил на ноги со свирепым выражением лица. Затем, успокоившись, он снова сел за стол.
— Еще одно такое происшествие, лорд Ульсенн, — холодно произнес он, — и я не буду производить расследования. Однако я не оставлю это без последствий. Просто я закую вас в железо до конца путешествия.
Ульсенн пожал плечами.
— Отлично, — продолжал Арфлейн. — Все свободны. Я прошу офицеров впредь обращать внимание на любые подозрительные действия лорда Ульсенна. И докладывать об этом мне. К тому же я жду содействия других пассажиров. В будущем я буду обращаться с Ульсенном как с безответственным глупцом, но он может оставаться свободным до тех пор, пока не выкинет что-нибудь еще в этом духе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: