Веда Талагаева - КАТРИОНА, ГОД 3217. КОСМИЧЕСКАЯ ЛЕТОПИСЬ (Главы 1 - 12)
- Название:КАТРИОНА, ГОД 3217. КОСМИЧЕСКАЯ ЛЕТОПИСЬ (Главы 1 - 12)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ, http://zhurnal.lib.ru/t/talagaewa_w_g/
- Год:2010
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Веда Талагаева - КАТРИОНА, ГОД 3217. КОСМИЧЕСКАЯ ЛЕТОПИСЬ (Главы 1 - 12) краткое содержание
От автора:
ПРЕДУПРЕЖДАЮ: Перед вами антинаучная книга, нелогичная книга, косноязычная книга. И, в конце концов, просто глупая. Следуя моде печатных изданий украшать обложки книг рецензиями, привожу тематические комментарии, полученные на "Самиздате":
1) Я бы хотел, чтобы обо мне говорили всегда. В крайнем случае хорошее. Сальватор Дали.
2) Ну нельзя же так!!! Одно дело, когда заранее кладут с прибором на техдостоверность, как в большинстве спейсопер. Но другое - когда кладут ээээ... большую сисю на здравый смысл? Бука.
3) И мое любимое: Дура набитая писала для набитых дур. Не читать! Wild.Bill.Hickok. (Кто такой не знаю, но сказал круто!) ЕСЛИ ВЫ ВСЕ ЕЩЕ НЕ ИСПУГАЛИСЬ, ВАМ СЮДА:
КАТРИОНА, ГОД 3217. КОСМИЧЕСКАЯ ЛЕТОПИСЬ (Главы 1 - 12) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Шарик на цепочке, качавшийся из стороны в сторону перед мысленным взором Джека, вздрогнул и замедлил свое движение. " Он знает, - мелькнуло у Джека в голове, - Он знает, что Софи была раньше роботом-убийцей. Что это она должна была убить вице-президента".
- В ее программе были небольшие отклонения, но мы их самостоятельно устранили, - безмятежным тоном проговорил Джек, - А вот кокетство оказалось неискоренимо.
Бодлер улыбнулся.
- Вы интересный человек, капитан Деверо, - сказал он, - Полковник Зегер говорила об этом. Вы произвели на нее впечатление. Я и сам вижу, что она права.
- Приятно произвести впечатление на красивую женщину, - саркастически усмехнулся Джек.
Он помнил, какой рассерженной была Нора Зегер после их беседы, и не сомневался, что впечатление было сильным, но вряд ли хорошим.
- А наше присутствие не насторожит или не обидит столь нервных деловых партнеров господина Олафсона? - спросил Джек, когда все сошли с эскалатора перед вращающимися дверями делового центра.
Телепат не успел поделиться своими соображениями на этот счет. Из дверей прямо к эскалатору выскочил сам Рудольф Олафсон. К удивлению Джека он уже успел переоблачиться в другой не менее роскошный костюм, теперь сиреневого цвета. А на его галстуке красовалась запонка с рубином, кажется настоящим, величиной чуть не с грецкий орех. На эскалаторе Ирис достала из сумочки маленький круглый сотовый, размером всего с пол-ладошки. Судя по тому, что Олафсон тоже держал телефон возле уха, он говорил с ассистенткой и вышел, чтобы ее встретить.
- Ах, вот вы! - сказал он, останавливаясь, убирая телефон от лица, и торопливо оглядел всех прибывших, - Так, вы телепат? Очень приятно. О, господин Деверо, мисс Софи, как кстати. Эти мерзавцы с Полифема притащили не одного, а двух телепатов. Капитан Деверо, не могли бы вы и ваша сотрудница поприсутствовать на переговорах?
- Думаете, я один не справлюсь? - серьезно уставившись на него, поинтересовался Бодлер.
- Я хочу, чтобы с нашей стороны тоже было внушительное количество народу, - Олафсон весь был поглощен трудностями, возникшими вокруг заключения желанной сделки, и не заметил, что Бодлер над ним издевается, - Надо выглядеть солидно, пусть не воображают себе!
- Господин Олафсон хочет сказать, - Ирис успокаивающе дотронулась до локтя своего патрона, - что на Полифеме придается большое значение внешнему виду. Недостаточно солидное сопровождение может быть расценено ими, как признак слабости.
"Наверное, по этому он так и вырядился", - догадался Джек.
- А мы выглядим достаточно солидно? - засомневался он.
- Я скажу, что вы командир моего личного корабля, а мадемуазель ваш помощник, - пожал плечами Олафсон, - Пусть не думают, что мы лыком шиты.
- Я помощник? - обрадовалась Софи.
Олафсон просительно посмотрел на Джека.
- От вас ничего не потребуется. Только поскучать немного с умным видом. Пожалуйста, капитан, не сочтите за труд.
- Ну, - Джек прикинул в уме дальнейшее развитие событий и понял, что отвертеться, не поссорившись с богатым пассажиром, не удастся, - Господин Бодлер ведь обещал показать капитану Ковалевски ранианцев.
- Да, оставайтесь, будет весело, - тонко усмехнулся Бодлер.
- Ах, спасибо, капитан! - не дожидаясь утвердительного ответа, Олафсон схватил руку Джека и потряс, - Я поблагодарю руководство Почтовых авиалиний за вашу помощь. И, конечно, не забуду о том, чтобы экипаж "Катрионы" получил материальное поощрение.
- Да, уж, не забудьте, - согласился Бодлер, которого явно веселила эта дурацкая ситуация.
- Тогда давайте поспешим, - посмотрев на изящные часики на своей руке, предложила Ирис.
- Бежим, бежим, - с издевательской серьезностью подхватил Бодлер.
Все воодушевились, кроме Джека. Еще будучи юным курсантом летного училища, он в глубине души лелеял честолюбивые надежды когда-нибудь дослужиться до генерала. Но вот свадебного генерала ему изображать еще не приходилось.
Помещение для переговоров, арендованное Рудольфом Олафсоном у делового центра "Латоны-3", представляло собой небольшой овальный конференц-зал. Он был расположен по правому борту станции, вся его наружная стена представляла собой вереницу больших окон с видом на переливающийся голубой шар Бресииды. С левой стороны у внутренней стены был установлен длинный стол из полупрозрачного оргстекла и множество стульев с удобно изогнутыми спинками и подлокотниками. В настоящий момент стулья были сдвинуты группками на противоположные концы стола для удобства каждой из деловых сторон. Предприниматели с планеты Полифем, прибывшие чуть раньше, уже ожидали, усевшись вокруг дальнего конца стола. Одеты они были еще более дорого и безвкусно, чем Рудольф Олафсон и, судя по распиравшей их важности, гордились этим. Их было трое - полные мужчины, среднего роста и возраста, относящиеся к человеческой расе, но отличающиеся от землян сероватым цветом кожи и густыми, сросшимися над переносицей бровями. Главным у них был самый крупный и упитанный господин в ярко-розовом костюме, на золотистом галстуке которого сиял алмаз, не уступавший в размерах рубину Олафсона. "Нормально упакован", - мысленно усмехнулся Джек. Должно быть, то была слишком громкая мысль, потому что Бодлер бросил ему предостерегающий взгляд и одновременно улыбнулся. Громкую и непочтительную мысль Джека могли прочитать телепаты с другой стороны. Джек посмотрел на них, и позабыл об Олафсоне, расфуфыренном толстяке с Полифема и о переговорах. Телепаты стояли чуть позади упитанных полифемских дельцов, держась скромно, и не старались вылезти на первый план. Это были две женщины с планеты Ран, о чем красноречиво говорил их внешний вид. Длинные накидки с капюшонами и прорезями для рук, платья с узкими рукавами, прикрывающими половину кисти, головные уборы, похожие на высокий убор древней египтянки Нефертити. Так одевались женщины Рана. Джек вспомнил девушку, которую часто видел во сне и никогда на самом деле. Крис Маэда, бесцеремонно подсмотревший этот сон, утверждал, что она была похожа на ранианку.
Толстый полифемец, тем временем встал со своего стула.
- Ах, вот и вы, вернулись, господин Олафсон, - пробасил он, отвешивая церемонный поклон.
Спутники толстого господина повторили его движения, точно отражения в двух зеркалах. Олафсон с достоинством поклонился, Джеку и остальным пришлось сделать тоже самое. Это выглядело довольно потешно. Если бы не армейская привычка к разного рода церемониям, сохранять серьезность было бы нелегко. Деверо отметил, что для Гийома Бодлера это как раз проблема. Он явно считал себя выше окружающих, и их поведение вызывало у него насмешку.
- Мне нужно было отдать распоряжения относительно моего космического корабля, - с небрежным видом соврал Олафсон и кивнул в сторону Джека и Софи Ковалевски, - Это мои пилоты - капитан корабля и старший помощник. Моя ассистентка Ирис, - представил он остальных, - И наш штатный телепат, господин Гийом Бодлер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: