Веда Талагаева - КАТРИОНА, ГОД 3217. КОСМИЧЕСКАЯ ЛЕТОПИСЬ (Главы 1 - 12)
- Название:КАТРИОНА, ГОД 3217. КОСМИЧЕСКАЯ ЛЕТОПИСЬ (Главы 1 - 12)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ, http://zhurnal.lib.ru/t/talagaewa_w_g/
- Год:2010
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Веда Талагаева - КАТРИОНА, ГОД 3217. КОСМИЧЕСКАЯ ЛЕТОПИСЬ (Главы 1 - 12) краткое содержание
От автора:
ПРЕДУПРЕЖДАЮ: Перед вами антинаучная книга, нелогичная книга, косноязычная книга. И, в конце концов, просто глупая. Следуя моде печатных изданий украшать обложки книг рецензиями, привожу тематические комментарии, полученные на "Самиздате":
1) Я бы хотел, чтобы обо мне говорили всегда. В крайнем случае хорошее. Сальватор Дали.
2) Ну нельзя же так!!! Одно дело, когда заранее кладут с прибором на техдостоверность, как в большинстве спейсопер. Но другое - когда кладут ээээ... большую сисю на здравый смысл? Бука.
3) И мое любимое: Дура набитая писала для набитых дур. Не читать! Wild.Bill.Hickok. (Кто такой не знаю, но сказал круто!) ЕСЛИ ВЫ ВСЕ ЕЩЕ НЕ ИСПУГАЛИСЬ, ВАМ СЮДА:
КАТРИОНА, ГОД 3217. КОСМИЧЕСКАЯ ЛЕТОПИСЬ (Главы 1 - 12) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В этот момент по монитору связи побежала рябь, послышался треск, а сквозь него голос:
- Почтовый звездолет "Катриона", с вами говорит диспетчер космодрома "Белая звезда" планеты Эврисфей. Как слышите?
- Говорит "Катриона", слышим вас, "Белая звезда", - Антарес подалась к монитору, подкручивая несколько рычагов, - У нас нет вашего изображения.
- У нас вашего тоже. Сильный ливень, помехи, - ответил диспетчер, - Вы запросили разрешение на высадку пассажиров. А что вы собираетесь делать с почтовым грузом, доставленным на космодром для погрузки на ваш борт?
- Грузом? - переспросил капитан Хофман и шагнул к монитору связи, отстранив Антарес, - Говорит капитан Хофман, командир почтового транспорта "Катриона". О каком грузе идет речь?
- Это вам лучше знать, - ответил диспетчер, - Наш директор настаивает, чтобы вы прислали грузовой катер, потому что хранить грузы здесь мы больше не можем.
- Но это недоразумение, - заметил Хофман, - В нашем графике нет ни слова о погрузке на Эврисфее.
- А это уж спросите у вашего начальства, - сказал диспетчер сквозь треск помех, - А мое говорит, если не пришлете грузовой катер и не разберетесь с грузом, придется поставить в известность руководство Почтовых линий и потребовать санкций против вас.
- Хорошо, "Белая звезда", - со вздохом согласился капитан Хофман, уже не скрывая усталости и раздражения, - Мы вышлем грузовой катер и разберемся во всем.
- Отлично. Ждем вас. Конец связи, - треск в эфире усилился, и связь с космодромом пропала.
- Что за бред? - вздохнул капитан Хофман, - Помощник Морено, готовьте к вылету грузовой катер. Штурман Деверо, я тоже полечу с вами и капитаном Ковалевски. Старший сержант Рекс, - он повернулся к Роне, - Возьмите с собой компьютер с грузовой документацией. И вы полетите со мной, чтобы разобраться в этом безобразии.
- Да, сэр, - кивнула Рона, - Уверяю, это на космодроме что-то напутали. Моя документация содержится в полном порядке, и никакой ошибки со стороны грузовой службы быть не может.
- Ладно, ладно, - отмахнулся капитан Хофман, уже не заботясь о том, чтобы разговаривать своим старательно отрепетированным ровным голосом, - Помощник Морено, примите командование на время моего отсутствия на борту.
Пилотировать грузовой катер в плохую погоду было даже проще, чем пассажирский. Он был гораздо крупнее и потому устойчивее. Кабина пилота в грузовом катере была отделена от пассажирского отсека и от грузового трюма. Джек и капитан Ковалевски остались одни. Ожидая снижения к поверхности, Джек снова включил автопилот и направил взгляд за лобовое стекло, в звездное небо. Он не был в полнее уверен, как теперь себя вести с Софи. Она заговорила сама, как и в прошлый раз.
- Командир, спасибо, что вы позволили мне снова занять штурманское кресло. Я постараюсь больше не подводить вас, - голос навигатора-биоробота был очень смущенным, - И еще мне ужасно стыдно за свое развязное поведение в прошлый раз. Не знаю, что побудило меня так себя вести. Я вообще наделала много ошибок. Даже не знаю, почему.
Джек осторожно перевел взгляд на помощницу, пытаясь понять, всерьез ли она говорит. Софи сидела, опустив взгляд на пряжку страховочного ремня на своем комбинезоне. У нее был потерянный вид. Джеку стало жаль биоробота. По сути, Софи ведь не была виновата в том, что стала игрушкой в чьих-то злых руках.
- Я рад, что вы все поняли, капитан, - сказал он мягко, - Теперь все будет хорошо.
- Я надеюсь, сэр, - тихо ответила Софи; ее голос был совсем как у человека, в нем было столько с трудом скрываемой тревоги, что Джек замер в кресле, - С недавних пор мне кажется, будто вот-вот что-то случится. Я машина, и у меня ведь не должно быть предчувствий, правда?
Джек кивнул. От слов капитана Ковалевски ему стало неспокойно. Слишком они перекликались с его собственными ощущениями.
- Вот поэтому мне и кажется, что что-нибудь произойдет, - грустно проговорила Софи.
Да, предчувствие беды все нарастало. И вид залитого дождем асфальта посадочной полосы на пустынном космодроме "Белая звезда" только усиливал тревогу. "Скорей бы высадить этих типов, - подумал Джек, сажая катер, - И дальше пусть Варвара делает с ними, что хочет". Ему было немного стыдно от этой мысли. Потому что Джек не был уверен, что хрупкая девушка сможет совладать с бандой головорезов, даже если она оперативник правительственной службы.
Зато сама Варвара Полубоярова выглядела вполне уверенно, когда двери пассажирского отсека открылись, и она первой выбралась наружу.
- Ужас, что тут делается! - воскликнула Варвара, съежившись под струями ледяной воды, падавшей с неба, и надвинула на лоб капюшон желтого плаща-пыльника.
- Да, погода скверная, - поморщился капитан Хофман; он и Рона Рекс вышли на взлетно-посадочную полосу, также одетые в оранжевые дождевые накидки, - Ну, что же, господин Суарес, мне нужно к директору космодрома прояснить это дело с грузом. Наверняка, он предназначен для кого-то другого. Поэтому прошу вас поскорее подписать бумаги о том, что все необходимые услуги вам оказаны в полном объеме.
Он раскрыл пластиковый планшет с посадочными документами, к которому крепилась авторучка и шагнул к Вилли.
- Еще не в полном объеме, капитан, - вкрадчиво улыбаясь, возразил Суарес, в свою очередь приближаясь к капитану, - Осталось только отдать нам катер. И можете не спешить к директору космодрома. Это я говорил с вами по портативному радиопередатчику. Нам нужен этот катер для профессиональных целей. Оставьте его в наших надежных руках, и мы расстанемся полностью довольные друг другом.
Слова Вилли прозвучали, как раскат грома в шуме дождя. В разговоре возникла пауза. Капитан Хофман и Вилли стояли, глядя друг на друга, а вокруг них стеной стоял дождь. Хофман и Рона молчали, потрясенные неожиданным оборотом событий. Вилли злорадно улыбался, видя их замешательство. Он явно чувствовал себя хозяином положения. Его спутники стояли чуть в отдалении и тоже ехидно посмеивались.
- Вы не геологи? - наконец, проговорил Хофман, видя эти кривые улыбки.
- Какая разница? - насмешливо фыркнул Вилли, - Для вас имеет значение только тот факт, что нам нужен катер, а вам ваши бесценные шкуры. Ведь если вы не отдадите катер, мы наделаем в ваших шкурах дырок, - Вилли выхватил из-под полы своего искусственного кожаного пальто бластер внушительных размеров, - Велите пилотам выйти из кабины.
Капитан Хофман оглянулся на окна пилотской кабины, из которой, замерев в креслах, за происходящим наблюдали Деверо и Софи. Его взгляд был застывшим, словно он все еще не до конца проснулся. Хофман растерянным жестом помахал рукой, призывая штурмана и второго навигатора выйти наружу. Джек и Софи вышли под дождь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: