Мэрион Брэдли - Руины Изиды

Тут можно читать онлайн Мэрион Брэдли - Руины Изиды - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика, издательство Армада, год 1996. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэрион Брэдли - Руины Изиды краткое содержание

Руины Изиды - описание и краткое содержание, автор Мэрион Брэдли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Захватывающий роман известной американской писательницы переносит читателя в будущее на планету Изида. Населяющие планету женщины во главе с правительницами убеждены в справедливости и гуманности матриархата. Они отвергают равенство полов, достигнутое в Едином Сообществе, ибо все системы в которых господствовали мужчины, разрушались из-за их необузданной агрессивности. Вот почему мужчины на Изиде влачат жалкое существование на положении домашнего скота. А женщины поклоняются своим «богам» — обитателям космического корабля в Руинах Изиды. Невидимые пришельцы общаются с обитателями планеты с помощью телепатии и предупреждают их о грозящей опасности.

Руины Изиды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Руины Изиды - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэрион Брэдли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Похоже, что он пришел ко мне, Цендри, — раздался за ее спиной голос мужа. От незнакомого голоса вошедший дернулся, но тут же успокоился, увидев подошедшего Дала. — Кто вы? — спросил Дал.

— Позвольте представиться, — шепотом, но уже более твердым, произнес гость. — Я — Бак. Мне очень приятно говорить с человеком, прилетевшим оттуда, где…

— У нас нет времени на комплименты, — перебил его Дал. — Я — ученый магистр Даллард Малок, у вас есть для меня знак? — Понемногу успокаиваясь, вошедший сделал рукой такой же знак, что и служащий в космопорту. Он сжал ладони в кулак указательным пальцем внутрь, затем вытащил его из кулака и произнес:

— Мы родились без цепей.

— И умрем без них, — ответил Дал. — Не знаю, ответил ли я правильно, но уверен, что нам есть о чем поговорить.

Раскрыв рот от изумления, Цендри смотрела на мужчин.

— Цендри, — обратился к жене Дал, — пожалуйста, выйди, дай нам поговорить. — Цендри вышла в соседнюю комнату. — Я знал, что ко мне должен кто-нибудь прийти. Рассказывайте скорее. Черт подери. — Дал услышал шум на лестнице и схватил Бака за руку. — Пойдемте. — И он втолкнул человека в ванную. Через несколько секунд раздался сильный топот, дверь с шумом открылась, и в комнату вошли три невысокие мускулистые женщины. В руках у них были длинные дубинки.

— Что вам нужно? — спросила Цендри вошедших.

— Примите наше уважение, — ответила одна из женщин, — но у нас есть сведения, что здесь скрывается беглая мужская особь. Мы обязаны обыскать ваши апартаменты.

Цендри запротестовала, но женщины, не обращая на нее никакого внимания, начали осматривать комнаты. Одна из них заглянула в ванную, позвала остальных, и вскоре они выволокли оттуда Бака. Извиваясь, тот старался вырваться из цепких рук охранниц.

— Спокойно! — прикрикнула на него одна из женщин и резко вывернула руку Бака. — Теперь тебе не отвертеться, отправишься отсюда прямиком в дом наказаний. Там тебя научат вести себя, когда узнают, что ты незаконно вошел в жилище ученой дамы с Университета!

Дал выступил вперед и угрожающе поднял руки.

— Отпустите его! — крикнул он. — Этот человек пришел ко мне. Отпустите его, кому я сказал!

Одна из женщин скривила губы, бросилась вперед и ткнула Дала дубинкой в солнечное сплетение. Цендри в ужасе вскрикнула, Дал согнулся и со стоном рухнул на пол.

— Приструните своего спутника, ученая дама, иначе оно будет чувствовать боль, — услышала Цендри хриплый голос.

— Что вы делаете? — проговорила Цендри, дрожа от негодования и страха. — Этот человек, — она показала на корчившегося от боли Бака, — не сделал ничего предосудительного. Он был очень вежлив, пришел поговорить с моим спутником. Какое вы имеете право так обращаться с гостями представителей Сообщества!

— Советую вам запомнить, ученая дама, — устремив на Цендри холодный взгляд, сказала одна из охранниц, — что вы находитесь не в мужском мире. Здесь мужским особям не разрешается входить в дома, принадлежащие женщинам. — Ну ты! — Она посмотрела на переставшего сопротивляться Бака. — Отвечай, кто твой хозяин! — Коротышка не проронил ни звука. — Я тебя спрашиваю! — снова рявкнула охранница и ударила Бака дубинкой по лицу. Тот продолжал упорно молчать. Тогда охранница рванула его за воротник рубашки и, откинув его голову назад, внимательно осмотрела шею. — А-а, — прошипела она со злостью, увидев клеймо на лбу, — так, значит, твой владелец — Проматриарх Махала?! Ученая дама, — она повернулась к Цендри, — это заговор с целью опорочить вас. Мы знаем, что вы никогда не видели эту особь и не могли пригласить ее к себе. — Она гневно фыркнула. — Но в городе найдется много женщин, которые подумают иначе, и тогда вы едва ли сможете начать свою работу. Будет скандал, я вам это гарантирую. Убрать, — приказала она. — Когда приедет дарительница жизни Ванайя, мы определим, что с этим делать.

Цендри подошла к лежащему на полу Далу и склонилась над ним.

— Тебе больно? — спросила она.

Одна из охранниц, увидев это, громко расхохоталась.

— Заткнись! — прикрикнула на нее другая. — Ученая дама приехала издалека, у нее свои понятия. Ты не имеешь права смеяться над тем, чего не понимаешь. Пошли вперед! — приказала она, и охранницы вышли, волоча за собой Бака.

Дал, чертыхаясь, поднялся. Он провел рукой по животу и посмотрел на ладонь — на ней были капли крови.

— Никогда не думал, что мужчина может захотеть ударить женщину, — с трудом сказал он. — С каким бы удовольствием я перерезал ей глотку.

— Дал, — прошептала Цендри, — что она имела в виду, когда говорила про какой-то заговор? Я ничего не понимаю. Зачем Проматриарху Махале понадобилось дискредитировать меня?

— Ерунда все это.

— Тогда в чем дело, Дал? Кстати, что это за мужчина? — спросила Цендри, ощупывая его рану. — Дал, не вмешивайся в их дела.

Дал нахмурился.

— Чем я занимаюсь — не твое дело, Цендри. — Он посмотрел на часы. — Тебе пора идти, леди Миранда ждет тебя. Вы договаривались посетить сегодня деревушку ловцов жемчуга и послушать, как Ванайя будет благословлять лодки, или что там еще. Иди, иди, Цендри, не волнуйся, я смогу постоять за себя, мне частенько приходилось это делать.

— Дал, дорогой, — испуганно шептала Цендри, — прошу тебя, не ищи себе неприятностей.

— Цендри, милая, — с неожиданной нежностью произнес Дал, — не заставляй ждать леди Миранду, отправляйся.

5

Деревушка ныряльщиц — ловцов жемчуга располагалась недалеко от дома Ванайи, почти у самого подножия гор. Цендри зачарованно смотрела на серые вершины. "Сколько еще Проматриарх будет откладывать начало нашей работы? Дал так хочет поскорее подойти к Руинам!" Вспомнив о муже, Цендри встревожилась и одновременно разозлилась. "У него хватит ума не впутываться в здешние интриги, — подумала она. — Если он ввяжется в какую-нибудь мужскую авантюру, нас могут выпроводить с Изиды, и правительство Университета будет крайне недовольно. Оно всегда советует ученым, исследующим чужие культуры, держаться подальше от местных распрей".

— Мы пришли вовремя, — прервала размышления Цендри Миранда. — Посмотрите, дарительница жизни стоит у стены, отделяющей деревню от моря.

Ванайя, в красивом малиновом, с пурпурной отделкой платье стояла перед группой худых, коротко остриженных, обнаженных женщин. На их поясах висели длинные широкие ножи. Цендри не слышала слов Проматриарха, она только видела, как Ванайя по очереди подходила к каждой женщине, та становилась на колени, и Проматриарх сначала клала руки ей на голову, а затем на ее нож. После того как все женщины опустились на колени, они запели какой-то унылый, тягучий мотив.

— Это поминальная песня, — пояснила Миранда. — Женщины вспоминают тех, кто погиб, добывая жемчуг в прошлом сезоне. Лов жемчуга — довольно опасное занятие, только в этой деревне в прошлом году погибли четыре женщины. Подойдем поближе?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэрион Брэдли читать все книги автора по порядку

Мэрион Брэдли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Руины Изиды отзывы


Отзывы читателей о книге Руины Изиды, автор: Мэрион Брэдли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x