Саймон Кларк - Затерявшиеся во времени
- Название:Затерявшиеся во времени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-17-005185-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Саймон Кларк - Затерявшиеся во времени краткое содержание
Вы хотели бы попасть в прошлое?
Назад? На секунду? На месяц? На годы?
Не стоит...
Однажды – прекрасным летним днем – для пятидесяти людей ход времени нарушил свой ритм. И секунды, минуты, годы стали не потоком – водоворотом. Началось `путешествие во времени поневоле`.
Пятьдесят людей, выломившись из привычного мира, оказались в ОЧЕНЬ СТРАННОМ МЕСТЕ. В нелепом, неправдоподобном амфитеатре в самом центре...
ЧЕГО?! Прошлого? Будущего? Или?..
Затерявшиеся во времени - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
По дороге к дубу Николь все время поглядывала на опушку леса, как бы ожидая, что оттуда на нее сейчас же выпрыгнут какие-нибудь новые чудеса. Но какие могут быть чудеса после того, как она видела юношу с глазами на животе? Скачущие люди с козлиными ногами и копытами? Кентавры с лошадиными крупами и прекрасными мускулистыми торсами мужчин? А почему бы и не русалки, плещущиеся в реке и обдающие брызгами, летящими от ударов их рыбьих хвостов, людей, которые любуются на них с берега?
Она знает: случиться может все что угодно. И не имеет значения, что все так сюрреалистично и зыбко. Она попала в мир чудес, видений и чудовищ. Это убеждение сидит в ней так же прочно, как пара глаз в животе...
О какая хрень...
Надо посидеть в тени. Сидеть долго, ощущая под собой знакомую прочность земли. Мир серый, он все кружится, кружится... И язык весь оброс шерстью...
Она села и прислонилась спиной к стволу дуба. Но еще до этого она успела заметить, что из дерева торчит переднее колесо и руль велосипеда.
Велосипед, решивший стать деревом?
Дерево, захотевшее стать велосипедом?
Черт с ними. Велосипед, сросшийся с деревом, это мелочь. С этим она справится. Это проще азбуки.
Николь сделала большой глоток. Закрыла глаза и стала ждать, чтобы ее внутреннее "Я" нащупало устойчивую центральную точку.
Тогда, быть может, когда она в следующий раз откроет глаза, мир перестанет казаться таким безумным.
5
Когда Сэм вернулся снова в центр Кастертона, он просто глазам не поверил.
– Что ж, ты только погляди на нашего приятеля мистера Карсвелла, – устало сказал ему Джад. – Разве это не образцовый английский джентльмен?
Примерно на середине Хай-стрит, чуть отступя от линии прочих домов, находился старенький коттедж. В его небольшом палисадничке стояло с полдюжины столов, накрытых скатертями, которые чуть что не светились под лучами яркого солнца. К одному из деревьев в садике прикреплена доска:
НЕ ПРИШЛО ЛИ ВРЕМЯ ДЛЯ ЧАШЕЧКИ?
ЗДЕСЬ ПОДАЮТ ЧАЙ, МОРОЖЕНОЕ И САНДВИЧИ
Чуть ниже мелом было приписано суровое предупреждение:
Для получения полного ленча надо предъявить продовольственную карточку. Сахар выдается при его наличии. Джентльменов, которые плюются, здесь не обслуживают.
А на картонке, свисающей с калитки, было написано:
Да, у нас есть бананы! (только по штуке на посетителя)
В тексте этого объявления чувствовался рвущийся наружу восторг. И когда Сэм взглянул на посетителей, сидевших за столиками, он убедился, что все они действительно ели бананы – фрукты, которые во время войны встречались реже, чем яйца вымершей птицы додо. Сейчас, в послевоенном Кастертоне, который все еще угрюмо цеплялся за продовольственные талоны, есть бананы было делом весьма серьезным. Клиенты, пуская в ход вилки, ели их священнодействуя, кусочек за кусочком, а вдумчивое выражение их лиц свидетельствовало, что они наслаждаются необычайным вкусом забытых фруктов.
Карсвелл, однако, бананов не ел. Он кушал сандвичи, сделанные из тоненьких кусочков хлеба, который по цвету был ближе к серому, нежели к белому.
Карсвелл помахал им рукой, предлагая присоединиться.
– Исключительно противные сандвичи. Огурцы имеют текстуру утильной резины, – сказал он, небрежно кладя сандвич обратно в тарелку. – А вот чай вам могу предложить. – Он щелкнул пальцами, подзывая служанку – девочку лет четырнадцати. – Еще две чашки и чайник вашего чая. Спасибо, Дженни.
Когда служаночка убежала, Карсвелл улыбнулся одной из своих двусмысленных улыбок, что была холоднее январского утра, и пробормотал:
– Могу сказать не кривя душой: обслуживание здесь не хуже чая. Рекомендую пить его с молоком. Сахара, боюсь, нет. Девочка сообщила мне, что корабль, который вез сахар в гавань Скарборо, наткнулся на блуждающую мину. Стало быть, океан сейчас стал немного слаще, чем эта викторианская булочка, сделанная из губки.
Джад нахмурился.
– У нас нет монет сороковых годов. Как вы...
Карсвелл поднял вверх мизинец левой руки.
– Я заложил перстень с этого пальчика. Не волнуйтесь, рядом с пробой стояла дата «1906», так что никто не сможет насторожиться и доказать, что мы фактически происходим из второй половины этого столетия. – Он говорил своим презрительным тоном, громко, не заботясь о том, слышит его кто-нибудь или нет. – Ну и как? Удалось вам справиться со своей таинственной миссией?
– Да, – коротко ответил Сэм.
– Надеюсь, она не была слишком опасна? Никаких попыток нарушить покой Женских Вспомогательных Сил?
Сэм холодно сказал:
– Джад хотел повидать родителей.
– О? Чудненько! – Карсвелл произнес это слово мягко, но сумел внести в него столько сарказма и наглой насмешки, что Сэм скрипнул зубами. Карсвелл ясно дал понять им, что смотрит на них как на пару никчемных сентиментальных идиотов.
Сэму очень хотелось в нескольких ядовитых фразах объяснить Карсвеллу, что отнюдь не все люди обладают сердцем из камня, но остановился. Циника Карсвелла этим не проймешь. Когда служаночка принесла чашки с блюдцами и поставила их перед Сэмом и Джадом, Карсвелл сказал:
– Пока вы занимались своими, без сомнения, очень важными делами, я пытался расспросить туземцев. – Он прикоснулся к губам кончиком салфетки. – Особенно тщательно я расспрашивал их о бродягах, которых в этих краях предостаточно.
– И...
– И тут их целая троица. Они прожигают жизнь под кличками: Вонючий Джо, Жаба Гилберт и мистер Сикспенс. Их настоящие имена один Бог ведает. Горожане дали им эти кликухи много лет назад.
– Вам удалось получить их описания?
– Я сделал кое-что получше. Кому-нибудь угодно еще чаю? – Карсвелл налил себе чай, его зрачки с бешенством сверлили коричневую жидкость, струившуюся из носика чайника в чашку. – Помните, джентльмены, не жалейте молока, иначе, боюсь, у вас вода начнет выступать прямо из глаз. – Он отхлебнул из своей чашки. – Итак... трое бродяг. Жаба Гилберт сидит сейчас как раз против нас на торговой площади. Он рыщет там в поисках гнилых фруктов и овощей.
Джад вытянул шею, чтобы видеть получше.
– Не утруждайте себя, – предостерег его Карсвелл. – Это не наш человек. Ему около семидесяти, он в совершенном маразме – ну просто полный идиот. Можем мы исключить и Вонючего Джо. Он африканец и лыс, как колено. – Карсвелл замолк, чтобы глотнуть еще чая. – Вонючий Джо. Явно в сороковых годах никто не боялся обвинений в расизме.
– Значит, остается лишь тот, которого кличут Сикспенс. Вы его видели?
Карсвелл опять щелкнул пальцами, и служаночка тут же подбежала к нему.
– Дженни, мистер Сикспенс. Как он выглядит?
– Опять вы о нем, сэр? – Девочка застенчиво улыбнулась. – Ради Бога, зачем вам снова надо говорить о нем, сэр?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: