Аврам Дэвидсон - Рорк!
- Название:Рорк!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аврам Дэвидсон - Рорк! краткое содержание
Рорк! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Чувствуя холод, спокойствие и равнодушие, он начал говорить. Не думая об этом, изменил порядок реплик по сравнению с тем, что говорил диким людям.
— Мы, гильдсмены, построили эту Станцию только ради краснокрылки, сказал он. — Но мы не получаем ее в том количестве, в каком она нам нужна, и с каждым годом получаем все меньше. Скоро, если так будет продолжаться, мы не получим ничего. А когда это случится, мы уйдем.
Толпа напряженно зашевелилась.
— Вы понимаете? Мы уйдем. Никто из нас не останется. Никто из нас не вернется. И вам неоткуда будет получать вещи. Не будет и силовых полей, чтобы защитить вас от рипов. Дикие имеют ружья. У вас их нет. И мы вам их не оставим. Мы ничего вам не оставим. Сама Станция рухнет, как старый дом в дождь. Мы не вернемся сюда …
Стон пронесся над толпой.
— Помните ли вы, что случилось, когда люди ушли отсюда? Это произойдет вновь… Молчание ! — Гул на мгновение прекратился, а потом начался снова.
Он сам замолчал на мгновение. Потом рассказал им о лихорадке, как она делает их больными и слабыми, неспособными собирать краснокрылку; рассказал, как он узнал о том, что лихорадку разносят рипы. И наконец сказал им, что их спасение зависит от двух вещей, только от двух.
— Первое. Рипы должны быть уничтожены. — Ему не нужно было долго убеждать их в этом. Вероятно, они были бы убеждены, даже если бы лихорадка была тут ни при чем. Он легко прочел их мысль. У людей есть ружья, это легко будет сделать . — Это будет нелегко! — крикнул он. Они подпрыгнули, изумленные, испуганные, отпрянули назад, смущенные. И тут он перешел ко второму, более трудному и важному пункту.
Сообщение о том, что им придется проникнуть в Роркленд, лишило их дара речи. А то, что придется работать вместе с рорками, вообще превратило их в камень. Он сказал им, что рорки умеют говорить, — они ему верили. Они всему поверили бы о рорках. Он сказал им, что их потерянные дети часто не умирают, что их определенно не убивают рорки, что многие из них мирно живут среди рорков, — и они верили ему. Но работать с рорками? Войти безопасно, оставаться безопасно, уйти безопасно…
В то время, как дикие токи продолжали смотреть презрительно или равнодушно, в то время, как Тан Карло Харб неподвижно сидел в своем кресле, над толпой прирученных токов разнеслись крики. Наконец один ток выступил вперед. Многие хотели последовать за ним, но он знаком велел им оставаться на месте.
Это был его прежний проводник. Он колебался, потом пошел вперед, стуча себя в грудь.
— Мист Ран… вы знаете… — Слова неясно вылетали из его рта.
У него есть амулет. Он вытащил его, показал. Для него безопасно проникать в Роркленд, и если он войдет туда — далее последовала целая лавина слов о том, что один он все равно не решился бы идти к роркам, но если гильдсмены и дикие токи пойдут, тогда… и так далее. Но. Амулеты есть и у других. И они пойдут. Головы кивали, амулеты выдергивались, соседи рассматривали их, будто никогда раньше ничего подобного не видели. Но…
Как насчет тех, у кого нет амулетов?
А их нет у большинства.
Ломар раскрыл рот, собираясь убеждать Рэнго, убеждать их всех, что амулеты не нужны. Однако, не сказав ни слова, закрыл рот, позволил общей сумятице еще усилиться и напряженно думал. Подобные уверения были бы бесполезны. Рорки смертоносны, и рорки опасны, рорки — дьяволы. Все они знали это. Разные аргументы, ссылки на собственный опыт Ломара — все это бесполезно.
За собой он услышал голос Харба, тихий, вызывающий и даже, черт возьми, развлекающийся:
— Посмотрим, как ты справишься с этим, малыш…
И вот что он тогда сказал:
— Расступитесь, токи. Образуйте проход. Не мешайте выйти вперед знахаркам. Разве вы не видите, что они хотят говорить с нами? Пропустите знахарок, говорю я! Ну, двигайтесь!
Здесь присутствовало несколько десятков этих ведьм. Наполовину колдуньи, наполовину знатоки трав, разносчицы лекарств из трав и ягод. Никто не знал, о чем они думают. Но теперь, после слов Ломара, они подняли головы, как множество змей, беспокойно оглядываясь по сторонам. Что? Эти знахарки выступят вперед? Ох! И хо!. И помогите мне встать, и пропустите меня вперед. Толпа, глядя во все глаза, с готовностью расступилась, и они вышли.
Здесь были увядшие старухи, ковыляющие на костылях, и миловидные девочки, которым увядание еще не грозило. Здесь были бормочущие старые ведьмы, убежденные с своей колдовской силе, и остроглазые торговки, готовые урвать последнюю расписку; некоторые унылые, другие веселые, одни подозрительные, другие добродушные… Кем бы они ни были, они выступили вперед, приблизившись к слегка потерявшим свою уверенность диким людям.
Все вышли. Это и нужно было Ломару.
— Вы хотите, чтобы люди ушли? — спросил он громким, звонким голосом. — Вы хотите, чтобы все токи умерли от лихорадки? — И, захваченные врасплох, женщины начали протестовать, вытирать глаза и бить себя в грудь; но он оборвал их. — Вы не хотите! Хорошо! Значит, вы подготовите всем амулеты, иначе…
Да! Да ! Они сделают, конечно, сделают! И хорошие амулеты, могущественные…. Вновь он их прервал:
— Сделайте достаточно для всех…
Слишком поздно колдуньи начали догадываться, в какую ловушку они попали. Амулеты для всех? Ну, это совсем другое дело. Они не растут на полях, как краснокрылка. Они требуют тщательной подготовки, редких составных частей и… о, да! О, да! — они дорого стоят… Он высмеял их слова, выкрикнул их громко, он высмеивал их. Упражнения, которые он проделывал под руководством инструкторов в Гильд-академии, ему пригодились, он бил их, и бил, и бил. А когда они попытались упираться, он пригрозил, что толпа может рассчитаться с ними. Толпа, конечно, немедленно выразила желание заняться этим. И знахарки вынуждены были капитулировать.
Теперь Рану предстояло решить последний вопрос. Гильд-станция, дикие токи, прирученные токи — все согласились. Но согласятся ли рорки?
Доминик, Малларди, другие мистеры и клансмены отправились по морю домой, по своим лагерям. Они увезли с собой достаточно ружей и пороха, чтобы — Ломар очень надеялся на это — положить конец Флиндерсу. Знахарки днем и ночью трудились вместе с помощницами, чтобы снабдить амулетами всех мужчин Северного Токленда, способных носить оружие. Гильдсмены, покачивая головами, хихикая, сомневаясь, пожимая плечами, вернулись к своей выпивке. Приветственные тосты, однако, утеряли свою обычную уверенность.
На этот раз, на пути к Ласт Ридж, Ломар сам вел скиммер.
— Головоломный план, малыш, — сказал командир, глядя, как Ломар вытаскивает свой багаж. — К счастью, именно я составляю официальные доклады. И если эти привлекательные старые чудовища съедят вас за обедом, я пролью море слез, но ни одна из них не упадет на страницу отчета. Понятно? Будьте осторожны, мальчик!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: