Алексей Дуров - Мерцающая мгла
- Название:Мерцающая мгла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Дуров - Мерцающая мгла краткое содержание
Аннотация:
Началось все с рассказа о параллельном мире, написанного в 1995. У рассказа был открытый финал, некоторым читателям захотелось продолжения. Я и написал.
Мерцающая мгла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Да уж, мир тесен. Не так много в нашем мире лингвистов-криптологов, любая утечка информации от пролазников так или иначе попала бы к Инне.
— Вы все узнаете, — твердо пообещал Инне Михаил.
— Но только когда этот ваш язык расшифрую? — вопрос был задан довольно-таки игривым тоном. И смотрела Инна на Михаила со значением. Соблазнить хочет? Женщина привлекательная, но Нике проигрывает, с разгромным счетом.
Но раз тетку так заедает любопытство, то надо бы ей еще немного информации про параллельные миры подбросить в качестве аванса. Чтобы не отвлекалась от расшифровки смолячанского языка. Михаил спросил:
— А что может означать «мерехотова магала»? На этом языке, который я вам принес?
— Мерцающий туман, — почти сразу ответила Инна несколько растерянно. — А что, это для вас так важно? Знать перевод этих двух слов?
— Нет, просто интересно, — с сарказмом сказал Михаил.
На самом деле это было еще как важно, до сих пор непонятно, знают в мире Каменное Дерево о лазах с пролазниками, или нет. Когда открывается лаз, пролазник действительно видит туман, который действительно мерцает. А раз смолячане употребляют слова «мерцающая мгла», то, по всей вероятности, не зря.
— Знаете что, давайте я вам кое-какие фотографии параллельного мира покажу, — решился Михаил, вытаскивая флешку из кармана.
Он показал специально отобранные фотографии, как раз для этого случая догадался их с собой взять: поле с аквариумами, паровозики, дракона.
Инна притихла, стала похожа не на бой-бабу бизнес-леди, а на ребенка, которому рассказывают сказку. Все, можно брать лингвистку голыми руками, она действительно забесплатно согласится работать. Но Михаил все же добавил для усиления эффекта, что данный параллельный мир под названием Каменное Дерево — только что открыт, информация свежайшая. Потому и требуется им поскорее расшифровать смолячанский язык.
— Может и вас туда сводим, — намекнул Михаил. — Так что, возьметесь?
Инна сразу превратилась обратно в бой-бабу. Но ответила очень твердо:
— Да.
— В таком случае, я оставляю материалы и емайл, а вы не пропадайте. Деньги вам все-таки заплатят, если вы не против, — на последние слова лингвистка никак не отреагировала.
Инна проводила гостя до двери, вежливо попрощалась. Но ясно было, что ей не терпится. И за перевод взяться, и параллельные миры посмотреть.
Глава 6
Михаил что-то предчувствовал. Его чутье сильно развилось за последние дни, к примеру, он чувствовал исходящую от машин опасность, когда шел вдоль трассы, он чувствовал на расстоянии Нику, даже, кажется, улавливал ее настроение. Сейчас тоже было предчувствие, но непонятно какое. Примерно так: что-то произойдет, хорошее или плохое — неизвестно, но серьезное. И связано оно будет с Инной, одной только расшифровкой смолячанского языка и экскурсией в параллельный мир дело не обойдется.
Виктор ехал на велосипеде. В Смоляч. Велосипед подобрали вполне приличный, в Смоляче он внимания не привлечет, Инна это установила: смолячане ездят сплошь на самодельных велосипедах и веломобилях, такая у них мода сейчас. Потому такие разные у велосипедов конструкции, а земной велосипед ничем особенным на общем фоне выделяться не будет. Оделся Виктор в комплект? 1, только дополнил его очками и браслетом, подобрал специально такие, чтобы было похоже на «холп». «Холпом» свои очки-браслет называют жители мира Каменное Дерево, если Инна правильно разобралась.
Она с расшифровкой очень быстро справилась, присылала каждый день дополнения к словарю, описание смолячанской грамматики. Прочитала до конца принесенную Михаилом из мира Каменное Дерево книжку (та в переводе со смолячанского называлась «Гостям Смоляча») и теперь знала о мире Каменное Дерево больше всех на Планете Земля, а может и в других мирах, Виктор в этом убедился.
«Принимать работу» у Инны пришлось Виктору, к Михаилу приехала Ника, и они вдвоем начисто выпали из реальности. На звонки не отвечали, квартира Михаила закрыта. Только Инне удалось один раз до Михаила дозвониться, благодаря настойчивости, и то — зря звонила.
Встречу Инна назначила не у себя дома и не в ресторане, а в парке, за столиком для домино. Сказала, что давно не была на свежем воздухе, но предложение встретиться в открытом ресторане — отклонила.
Виктор решил щегольнуть пунктуальностью, приехал заранее, но к столику подошел не сразу, дождался назначенного времени. В итоге, они пришли на встречу одновременно. Инна явилась в шортах и майке, как будто бы с пляжа, наверное, рассчитывала, что Виктор придет в костюме и при галстуке, смутить его хотела. Да только пролазник мысль о костюме, поддавшись чутью, отверг, оделся в летние джинсы и тенниску.
Через плечо у лингвистки — сумка с ноутбуком, на ногах — прозрачные туфельки на тонкой подошве, похожи на то, что носят смолячане. Намекает, только непонятно на что. Виктор видел Инну впервые, она выглядела вполне эффектно, но не вызывала доверия. Иссушенная диетами и шейпингом, рыжеволосая, остролицая, зеленоглазая — лиса лисой, и в движениях есть что-то лисье.
— Дэн добры, — сказала Инна. Это было приветствие по-смолячански, «день добрый».
— Завитий, — щегольнул своими познаниями в смолячанском Виктор. Это еще одно приветствие такое было, кажется.
— Завытый, — мягко, но язвительно поправила Инна и быстро добавила еще какую-то фразу, тоже по-смолячански.
— Не занам, молове поволе — это Виктор попытался сказать: «Не понимаю, говорите медленнее».
Инна презрительно покривилась. Ну не успел Виктор меньше чем за две недели язык выучить. Так, некоторые слова и характерные фразы запомнил. Не до того было, понимал, что надо, но и семья, и работа, и на сайте пролазников порыться хочется, про параллельные миры почитать.
— Ладно, обещаю вам выучить смолячанский в ближайшее время, я в этом еще как заинтересован. — сказал Виктор по-русски. — Так вы, значит, уже весь язык расшифровали?
— В основном, — сдержанно согласилась Инна.
— Тогда я спешу воспользоваться вашими познаниями, что означает «ай»?
— Сигнал тревоги, — чопорно ответила лингвистка. — Как «помогите» или «атас».
— Угу. А не могли бы вы перевести: «Ходак небохляд моге занитить на несвоу бинь?»
— «Могэ», а не «моге», — сразу взялась поправлять лингвистка. — и «нэсвою», такого слова, как «несвоу» вообще в смолячанском нет. Чтобы читалось «несвоу», между «о» и «у» должна стоять косая черта. В смолячанском очень редко встречаются два гласных звука подряд. Так, а дальше что?
— Что — дальше? — переспросил Виктор.
— То, что вы сказали переводится как: «Допущенный ученый-философ может всерьез заняться чуждой, однако…» Что там было дальше, после «однако»?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: