Антон Козлов - Школа Жизни и Смерти (Путь Бога - 2)
- Название:Школа Жизни и Смерти (Путь Бога - 2)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Антон Козлов - Школа Жизни и Смерти (Путь Бога - 2) краткое содержание
Школа Жизни и Смерти (Путь Бога - 2) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Однако его вопль сослужил нам отличную службу. Я услышал, как бандиты возбужденно перекликаются:
- Отступаем! Все назад!
- Хирок, ты еще жив?!
- Да, а вот Док, похоже, попался ночным охотникам!
- Без паники, а то все пойдем на корм ящерицам. Отступаем организованно! За Кривым ущельем будем в безопасности.
- Да, точно, пока охотники займутся революционерами, мы от них оторвемся.
Выстрелы затихли, и только шум убегающих людей нарушал наступившую тишину. Я дождался, пока бандиты удаляться на достаточное расстояние и в пол голоса позвал:
- Командор!... Товарищ Чи-Ге!
Тишина. Я повторил уже погромче:
-Товарищ командор, Вы меня слышите?!
- Это ты, Рен? - Отозвался Чи-Ге.
- Я!
- Здесь ночные охотники! Наверное, они нас выследили.
Я едва не расхохотался.
- Товарищ командор, ящериц тут нет. Мой бандит принял меня за одну из них.
- Ты уверен? - Подозрительно поинтересовался Чи-Ге.
- Абсолютно. Я бы встал из-за камней, но боюсь, что меня застрелят товарищи революционеры.
- Эй! - Громко закричал командор. - Товарищи, не стреляйте! Бандиты ушли! Мы - свои!
В ответ женский голос в крепости скомандовал:
- Не поддаваться на провокацию, это ловушка! Приготовиться к отражению атаки!
- Командор, они нам не верят. - Разочарованно протянул я.
- Сейчас поверят. - Пообещал Чи-Ге. - Эй, товарищи, с вами говорит командор Чи-Ге. Есть ли кто-нибудь, кто знает меня в лицо?
- Мы все знаем героя революции. - Насмешливо ответил женский голос. - Тебе не удастся нас провести, подлец.
- Внимание! - Крикнул Чи-Ге. - Сейчас я встану. Прежде чем стрелять, внимательно посмотрите, в кого целитесь!
Выглянув в щель между камнями, я увидел, что Чи-Ге не просто встал, он еще и залез на большой камень, чтобы его лучше было видно. Он развязал свой плащ и бросил к своим ногам. Пыль и грязь запачкали его черный костюм, но гордо посаженная голова и величественная осанка делали незначительными подобные мелочи. Командор стоял неподвижно, как статуя, и лишь легкий вечерний ветерок трепал его черные кудри, выбившиеся из-под берета.
- Это командор Чи-Ге! - Хором воскликнуло сразу несколько голосов.
- Выходите, товарищи! - Властно приказал Чи-Ге. - Этот бой мы выиграли, но успокаиваться рано.
Из-за камней показались пять человек. Они бежали к нам, радостно приветствуя командора. Я тоже встал на ноги. Увидев меня, двое из революционеров моментально вскинули ружья, и я был вынужден вновь спрятаться.
- Не стреляйте, - поспешно сказал командор, - это наш товарищ с далекой планеты Земля.
Теперь я мог спокойно выбраться из укрытия и познакомиться с новыми друзьями.
Возглавляла отряд молодая женщина в сильно потертом и потрепанном синем мундире. Дыры и прорехи на нем были аккуратно закрыты заплатками из грубой серой ткани, наверное, местного производства. Волевое, но приятное лицо обрамляли коротко и неровно подстриженные огненно-рыжие волосы. Ее голову венчала странная диадема, сплетенная из лиан с зажатыми между ними мелкими разноцветными камешками и блестящими кусочками металла.
Четверо мужчин принадлежали, как я понял, к разным мирам или к разным климатическим зонам одной планеты. Они различались цветом кожи и волос, формой тела и лица, разрезом глаз, одеждой. Единственное, что их объединяло - это такими же, как у предводительницы, диадемы на голове.
- Капитан Ханита Кирада, - представилась предводительница, - бывший командир фрегата "Свобода и Согласие" во флоте адмирала СинагоСита. Теперь руковожу посольством полковника Ту-Го. Моя задача - агитировать местных жителей и вовлекать их в революционное восстание. Прежде всего, оденьте на головы вот это.
Из заплечного мешка она достала еще две диадемы и протянула нам. Одев плетеную конструкцию на голову, я почувствовал легкое покалывание в висках. Мне показалось, что звуки вокруг стали резче и четче, и в наступающих сумерках я вижу чуть лучше, чем обычно.
- Теперь, товарищ Чи-Ге, - продолжила Ханита, - вы защищены от мыслесканирования со спутников. А теперь бегите за мной, пока не поздно.
- А что случилось? - Спросил Чи-Ге. - Разве враг не бежал, оставив поле боя?
- Вы разве не слышали? Бандитов спугнули ночные охотники - жестокие иномиряне-людоеды. Если они где-то неподалеку, то надо побыстрее уносить ноги вглубь равнины. Далеко от болота они, как правило, не забираются.
- Ну, - усмехнулся Чи-Ге, - если вас беспокоят четырехглазые ящерицы, то можете не торопиться. Выдумка с ночными охотниками - это наша военная хитрость. Мы уже познакомились с ящерицами этой ночью, так что примерно представляли, чем можно напугать превосходящих числом бандитов.
- Вы встречали ночных охотников? - Удивилась Ханита. - Как же вам удалось от них ускользнуть?
- Наоборот, это им не удалось уйти от нас живыми. - Торжественно сказал Чи-Ге. - А началось все с того, что я встретил вот этого юношуземлянина по имени Рен и мы решили сократить путь до равнины Яблок и пройти через болото...
Командор коротко описал наше путешествие и ночные события. Глаза слушателей сияли восторгом и уважением. Похоже, теперь они готовы были поверить любым легендам о великом командоре Чи-Ге. При этом как-то забывалось, что главным действующим лицом был все-таки я, скромный охотник. Однако я не испытывал ни зависти, ни ревности. Положение скромного бойца, ведомого в бой великим командором, меня вполне удовлетворяло.
Меньше всего я хотел, чтобы моей персоне уделяли лишнее внимание. Я опасался лишних вопросов, так как до сих пор еще не выяснил отношения революционеров к Повелителям, Богам, Великим волшебницам и прочим существам моего круга общения.
Тем временем быстро и согласованно два солдата капитана Кирады занялись захваченным мною пленником.
- Он мертв. - Доложил один.
У меня екнуло сердце. Я же не хотел его убивать! Это был первый человек, который погиб от моей руки (разумеется, колдун Пулай Худ, причинивший столько зла моей Дилл, не в счет), и эта победа ни доставила мне никакой радости.
Наверное, на моем лице были явно написаны обуревавшие меня чувства, потому что другой солдат, подойдя ко мне и положив руку на плечо, сказал:
- На войне, как на войне, парень. Может быть, тебе станет легче, если я скажу, что он умер не от твоего удара, а от обширного инфаркта. Похоже, ты просто напугал его до смерти!
Хотя особой разницы я не видел, тем не менее дружеское участие совершенно незнакомого мне человека сняло груз с моей души. Честно говоря, переживал я сильно, но недолго. Я видел вокруг себя слишком много смертей, да и сам уже не раз убивал разумных существ, взять хотя бы тех же ящериц прошлой ночью. Хорошенько поразмыслив, я пришел к выводу, что человек-бандит не многим лучше иномирянина-людоеда, и я напрасно мучаюсь угрызениями совести.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: