Мерседес Лэки - Роза Огня
- Название:Роза Огня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мерседес Лэки - Роза Огня краткое содержание
Роза Огня - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
"Я чувствую себя так, словно безоружным повстречался с голодным тигром и сумел уговорить его съесть кого-то другого!"
Саламандра, которая явно была очень довольна событиями этого дня, открыла дверь в комнату Розалинды и положила на стол стопку книг. Девушка разглядывала ее пристально - как хищная птица разглядывает добычу - в поисках каких-нибудь признаков обмана. Но когда книги оказались на столе рядом с переговорной трубкой, а саламандра отправилась на свое обычное место у локтя хозяина, Роза встала и медленно подошла к привычному креслу.
- Вы обнаружите, что эти книги читать несколько труднее, чем те, что я присылал вам раньше, - сказал Камерон, наклоняясь к переговорной трубке. Это по большей части рукописные манускрипты, копни еще более древних рукописей.
- Я вполне привычна к почерку средневековых писцов, мистер Камерон, деловито ответила Роза, без колебаний беря первую книгу и открывая ее. Как я вижу, вы не отметили никакого раздела. Нужно прочесть все от начала до конца?
- Именно, - холодно ответил он. - Можете начинать.
На самом деле ему не было нужды в данной книге, но он считал, что Розе она необходима. Имя автора на переплете отсутствовало, но это было произведение доктора Джона Ди - предка того самого Ди, чья книга послужила причиной сегодняшнего кризиса. Была определенная симметрия в том, чтобы начать настоящее обучение магии с руководства, предназначенного Джоном Ди своим подмастерьям. Придворный маг Елизаветы это бы оценил.
Роза прочла от начала до конца всю рукопись не поморщившись, хотя там встречались концепции, столь же странные для благовоспитанной дамы просвещенного века, как использование вилки - для африканского пигмея. Многое в писаниях Джона Ди было, конечно, полной чепухой; он часто получал потрясающие результаты и абсолютно верно определял причины некоторых явлений, но объяснял их немыслимыми способами. Например, его утверждение, что в целях борьбы с чумой следует избавиться от крыс, было, несомненно, верным, но обоснование - всего лишь красивой фразой. Ди полагал, что и чума, и крысы - порождения Луны; таким образом, крысы распространяли влияние Луны на -внутренние помещения домов, куда лунный свет не мог проникнуть никаким иным способом.
Его соображения по поводу трансформаций были вполне разумны, хотя и ограниченны. Ди никогда не пытался осуществить превращение сам и лишь пересказывал то, что узнавал от коллег на Континенте. Он - как и полагалось Повелителю Воздуха - больше интересовался мистической стороной вопроса. Сильфы всегда были самыми слабыми из стихийных духов и к тому же самыми капризными. На них не следовало особенно полагаться, тем более что они были не в силах сосредоточить внимание на чем-либо больше, чем на час-другой. Из сильфов получались великолепные посланники и собиратели информации, они могли доставить что угодно из любого места в мгновение ока, но если с их Повелителем случалось несчастье и он посылал их за помощью, вполне могло случиться, что без присмотра они отвлекались в пути и оставляли своего Повелителя истекать кровью.
Да и безобидны они были не больше, чем торнадо или ураган. Ни одному претенденту на могущество Повелителя Воздуха не случалось повторить одну и ту же ошибку дважды. Неосмотрительным редко удавалось прожить достаточно, чтобы рассказать о своей ошибке. Впрочем, так было со всеми стихиями. Каждая имела свои сильные и слабые стороны и каждая была смертельно опасна.
В последнем разделе своей книги Ди описал первое испытание, которому подвергается подмастерье, прежде чем стать Мастером - Повелителем Воздуха, и Камерон счел, что Розе будет особенно полезно об этом прочесть.
"Пусть это послужит ей предостережением".
Он с интересом ждал, что будет, когда Роза дочитает книгу. Она закрыла фолиант и отложила в сторону, но не сразу взялась за следующий. Судя по выражению ее лица, она размышляла, можно ли задать вопрос. Наконец она смущенно кашлянула и сказала:
- Наверное, большая часть этого - чепуха?
- Действительно, многое тут выдумка, но любой мало-мальски образованный читатель сразу поймет, в чем нет смысла, - спокойно ответил Камерон.
- Однако последняя глава... - Роза не закончила фразу, но в ее голосе прозвучал вопрос.
- В последней главе все изложено точно, поскольку там описывается испытание, которому должен подвергнуться подмастерье, стремящийся стать Повелителем Воздуха, - сказал Камерон так прозаически, словно сообщал, что солнце встает на востоке. - Испытания, разумеется, отличаются друг от друга. Они определяются природой духов; единственное для всех общее - это высокая цена магической власти. Ничто не дается даром.
Роза ничего не сказала, да Камерон и не ждал, что она что-нибудь скажет. Вскоре она открыла вторую книгу и начала читать вслух.
Она закончила чтение около четырех утра, и Камерон сдался. Если Роза и могла с легкостью преодолеть стресс, пережитый накануне, то он не мог.
Когда Роза закрыла книгу, он откашлялся и сказал:
- На сегодня достаточно, мисс Хокинс...
- Раньше вы называли меня Розой, - перебила она. Он с досадой понял, что так и было.
- Действительно. Прошу меня простить.
- Не нужно извиняться, - к его удивлению, ответила Роза. Употребление имени или даже прозвища может иметь разный смысл. Иногда это служит указанием на то, что один из собеседников много выше другого, но может говорить и о равенстве, если подобная вольность возможна для обеих сторон.
Камерон невольно улыбнулся, оценив разумность ее слов.
- Что ж, прекрасно. Я охотно разрешаю вам называть меня Ясоном. Что касается прозвища, у меня его никогда не было.
- Честно говоря, не могу себе представить, чтобы кто-то осмелился дать вам прозвище. - Голубые глаза за стеклами очков озорно блеснули. - Я тоже не возражаю, чтобы вы называли меня Розой, а не Розалиндой: я никогда не находила в себе особого сходства с героиней, в честь которой меня назвали.
- Вы имеете в виду шекспировскую Розалинду? - снова удивился он. - Но почему бы и нет?
- Потому что меня назвали не в честь шекспировской Розалинды, а в честь проказливой жены повесы из "Летучей мыши", - покраснев, призналась Роза. - Мой отец больше любил оперетту, чем драму. Камерон расхохотался:
- Ну, тут я могу его понять! Мы хорошо поработали сегодня, Роза, и многого достигли. Благодарю вас, и спокойной ночи.
- Доброй ночи, Ясон, - ответила она, поднимаясь и расправляя юбку. Позвольте сказать, что, как ни странно, я искренне надеюсь: утром не обнаружится, что все это мне приснилось из-за слишком усердного чтения средневековых манускриптов и излишней живости воображения. Будь магия реальностью, жизнь была бы куда более интересна.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: