Аврам Дэвидсон - «Если», 1995 № 11-12
- Название:«Если», 1995 № 11-12
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:газета Московские новости, Издательский Дом Любимая книга
- Год:1995
- ISBN:0136-0140
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аврам Дэвидсон - «Если», 1995 № 11-12 краткое содержание
Содержание:
Аврам Дэвидсон. ДОМ, КОТОРЫЙ ПОСТРОИЛ БЛЕЙКНИ
Александр Кабаков. ТОСКА ПО РОДИНЕ КАК ОБРАЗ ЖИЗНИ
Александр Етоев. ЭКСПОНАТ, ИЛИ НАШИ В КОСМОСЕ
Александр Никонов. АТЛАНТА НОРОВИТ ОБИДЕТЬ КАЖДЫЙ…
Иэн Уотсон. МИР ВО ВСЮ ШИРЬ
Джон Р. Р. Толкин. «МОЙ МИР ПОЯВИЛСЯ ВМЕСТЕ СО МНОЙ»
Филип Дик. ЛАБИРИНТ СМЕРТИ
Юрий Башин. ЭКОЛОГИЯ СОЗНАНИЯ
Вернор Виндж. ДЕЛО ВСЕЙ ЖИЗНИ
«ИНТЕРКОМЪ». Журнал в журнале
«Если», 1995 № 11-12 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Да. И это сразу натолкнуло меня на разгадку.
— Что же нам теперь делать? — спросила Мэгги.
— Посмотрим, — задумчиво произнес Рассел. — Настоящее Здание может быть где угодно. Обнаружить его, следуя за фантомом, невозможно. Я думаю… — он поколебался, — у меня такое чувство, что плато — тоже иллюзия. Негативная галлюцинация для тех, кто смотрит в этом направлении. — Он пояснил: — Негативная галлюцинация — это когда вы видите совсем не то, что там находится.
— Понятно, — сказал Тагг. — Держим курс на плато.
— Для этого надо перейти реку, — заметила Мэри.
Хмыкнув, Фрейзер обратился к Мэгги:
— А Спектовский что-нибудь писал о ходьбе по воде? Нам бы это очень пригодилось. Не знаю, как вам, а мне эта река кажется чертовски глубокой. А ведь мы уже решили не испытывать судьбу…
— Реки, возможно, вообще нет, — сказал Сет.
— Есть. — Рассел приблизился к реке, нагнулся и зачерпнул воды ладонью.
— Нет, серьезно, — настаивала Бетти. — Писал Спектовский о хождении по воде или нет?
— Такое чудо возможно, — сказала Мэгги, — но лишь в том случае, если на человека снизойдет Святой Дух. Это Божество проведет его по воде.
— А может, мистер Рассел и есть Божество? — предположил Тагг. И обратился к Расселу: — Вы, часом, не Ипостась Божества? Может, вы пришли к нам на помощь? Наверное, вы и есть Сошедший-на-Землю?
— Боюсь, что нет. — Голос Рассела не дрогнул.
— Переведите меня через реку, — попросил Сет.
— Не могу. Я такой же человек, как и все вы.
— А вы попытайтесь.
— Странно, что вы приняли меня за Сошедшего-на-Землю, — заметил Рассел. — Со мной такое уже случалось, возможно, оттого, что я живу кочевником. Всякий раз, когда прилетаю на новое место, во мне видят* чужака, и стоит мне сделать что-то правильно, — а это бывает нечасто, — как у кого-нибудь обязательно возникает мысль, что я Ипостась Божества.
— А может, вы и есть Ипостась. — Сет подозрительно рассматривал Рассела, пытаясь припомнить, как выглядел Сошедший-на-Землю в Текеле Упарсине. Пожалуй, у Рассела с ним нет никакого сходства. И все-таки странная уверенность — наверное, интуитивная — не оставляла Сета. Она пришла неожиданно: только что он считал Рассела совершенно заурядным человеком, и вдруг возникло чувство, будто перед ним — Божество.
— Будь это так, я бы знал.
— Не исключено, что вы знаете, — Мэгги тоже не сводила с Рассела изучающего взгляда. — Не исключено, что мистер Морли прав. Так ли это, мы рано или поздно узнаем.
— А вы когда-нибудь видели Сошедшего? — спросил ее Рассел.
— Нет.
— Я — не он.
— Давайте в конце концов войдем в эту проклятую реку, — раздраженно предложил Тагг. — Вдруг удастся переправиться. Если она слишком глубока, черт с ней, повернем назад. Я пошел. — Он зашагал к реке, и вскоре его ноги исчезли в сизой воде. Но он не остановился, и через минуту один за другим за ним последовали остальные.
Река оказалась мелкой, и они без приключений добрались до суши. Несколько разочарованные, все шестеро (и Рассел) собрались на берегу и стали отряхиваться от воды. Выше пояса одежда ни на ком не намокла.
— Игнац Тагг, — сказал Фрейзер. — Ипостась Божества. Оснащенная всем необходимым для ходьбы по воде аки посуху и для усмирения тайфунов. Никогда бы не подумал.
— Я тоже, — буркнул Тагг.
— Молитесь, — сказал вдруг Рассел, глядя на Мэгги.
— О чем?
— О том, чтобы иллюзорный покров приподнялся и обнажил перед нами истинную сущность.
— Можно я помолюсь молча?
Рассел кивнул.
— Спасибо. — Мэгги отвернулась, постояла несколько минут, сложив руки и опустив голову, затем сообщила спутникам: — Сделала все, что могла.
Сет заметил, что она повеселела. Должно быть, на время забыла о Сьюзи.
Где-то неподалеку зазвучали тяжелые ритмичные удары.
— Я что-то слышу. — Сета охватил страх. Инстинктивный, всепоглощающий.
В сотне ярдов от него, в затянутом дымкой полуденном небе, высилась серая стена. Она пульсировала, вибрировала, скрипела; она казалась живым существом; из шпилей над ней растекались темные облака выбросов. Те же выбросы газов из огромных труб клокотали в реке. Булькали, ревели, и не было этому конца.
Экспедиция достигла Здания.
Глава 9
— Ну вот мы и пришли, — вымолвил Сет и подумал: «Наконец-то». Грохот стоял такой, словно тысяча младенцев-великанов без конца роняла на бетонный пол крышки гигантских горшков. «Что там происходит?» — спросил он себя и направился к парадному — посмотреть, что написано над входом.
— Шумновато, правда? — выкрикнул Фрейзер.
— Да. — В чудовищном грохоте Сет не расслышал собственного голоса. Он зашагал вдоль стены по мощенной плитками дорожке. Остальные плелись следом, кое-кто зажимал уши. У входа Сет остановился, задрал голову, прижал ладонь ко лбу козырьком и вгляделся в продолговатый выступ над закрытыми раздвижными дверями.
ВИНСТВО
«Чтобы винный завод так шумел? — удивился Сет. — Чепуха!»
Рядом с большой дверью он увидел маленькую табличку:
«Дегустационный зал для посетителей. В ассортименте вино и сыр».
«Силы небесные! — воскликнул Сет про себя. Мысль о сыре, вспыхнувшая в мозгу, выжгла последние крохи здравомыслия. — Надо войти, — подумал он. — Наверняка выпивка и закуска там бесплатные, хотя, конечно, перед уходом мне предложат купить бутылку-другую. Но я не обязан соглашаться.
Как жаль, что с нами нет Бена Толчифа. Для него, с его пристрастием к алкогольным напиткам, это было бы просто фантастической находкой».
Щурясь, Мэгги смотрела на вывеску. Солнце сияло так ярко, что буквы расплывались, и Мэгги направляла палец то на одну, то на другую, пытаясь разобрать их. — . «Что это значит? — подумала она. — Какой смысл несет это слово для нас, стремящихся понять?»
УМСТВО
— Постойте! — крикнула она Сету, взявшемуся за ручку двери с надписью: «Вход для посетителей». — Не входите!
— Это еще почему? — огрызнулся он.
— Мы не знаем, что это такое. — Затаив дыхание, Мэгги приблизилась к Сету. Огромное Здание сверкало в лучах солнечного света, растекавшегося по верхней части фасада. «Как мерцающая пылинка: кажется, сейчас она оторвется от земли и поплывет вверх, — с тайной надеждой подумала Мэгги. — Посланец ко вселенскому «Я», отчасти — создание этого мира, отчасти — соседнего.
Умство. Хранилище накопленных знаний.
Но для библио-, фоно- или микрофильмотеки тут слишком уж шумно. А может, здесь ведутся умные беседы? Возможно, в этих стенах извлекается квинтэссенция человеческого остроумия, и мне посчастливится соприкоснуться с остроумием доктора Джонсона 9 9 Имеется в виду Бенджамин Джонсон (1573–1637), английский писатель и драматург. В числе его произведений — комедия нравов «Валъпоне, или Лиса» и «Алхимик».
или Вольтера.
Интервал:
Закладка: