Р. Лафферти - Сборник рассказов
- Название:Сборник рассказов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Р. Лафферти - Сборник рассказов краткое содержание
«Неописуемое» творчество Лафферти не поддается рациональному анализу. Но с тем, что без этого автора современная фантастика заметно поблекла бы, сегодня согласны все. Рассказы Лафферти только маскируются под "простые и легкочитаемые истории" — в них всегда полно вторых планов и скрытых смыслов. В причудливой вселенной Лафферти все не так, как в нашем мире. Потому что Лафферти — фантазер в душе, а не холодный ремесленник, пишущий фантастику. А еще он — заразительный юморист, хотя и не сказать, что светлый и легкий. И изощренный мифотворец. И глубокий, не без религиозной истовости, философ. И отличный стилист и рассказчик. (Вл. Гаков)
Сборник Р.А.Лафферти включает в себя все переведенные на русский язык рассказы.
Сборник рассказов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
1991 — сборник « Невероятный мир » Москва, Юный техник, с. 129–135, пер. И. Бернштейн ("Семь страшных дней")
1992 — сборник « Неделя ужасов » Москва, Ф. Грег, с. 47–53, пер. Р. Померанцева ("Неделя ужасов")
1995 — сборник « Сражение » Минск, Тивали-стиль (Navigator/Навигатор), с. 136–144, пер. И. Почиталин
1998 — сборник « Самое мощное оружие » Москва, Армада (Библиотека юмористической фантастики), с. 154–161, пер. Р. Померанцева ("Неделя ужасов")
2003 — сборник « Чёрный человек. Американская готика ХХ век » Москва, АСТ, СПб., Terra Fantastica (Классика литературы ужасов), с. 403–416, пер. И. Почиталин
Содом и Гоморра, штат Техас
« Sodom and Gomorrah, Texas » © Galaxy, December 1962
2011 — пер. С. Гонтарев
Трансцендентальные тигры
« The Transcendent Tigers » © Worlds of Tomorrow, February 1964
2005 — пер. Э. Кийг („Трансцендентные тигры“)
2011 — пер. С. Гонтарев
Ох уж эти мне ребята
« Enfants Terrible » © Ellery Queen's Mystery Magazine, June 1971
1974 — журнал « Сельская молодёжь » № 10, с., пер. Н. Колпаков
1991 — сборник « Смерть в особняке » Москва, "Политиздат", с. 339–354, пер. Н. Колпаков
Сердитый человек
« Mad Man » © If, October 1964
2011 — пер. С. Гонтарев
Свинья в тюряге
« Pig in a Pokey » © If, December 1964
2011 — пер. С. Гонтарев
Долгая ночь со вторника на среду
« Slow Tuesday Night» © Galaxy, April 1965
1992 — журнал « Если » № 3, с. 87–90, пер. Б. Силкин
1992 — сборник « Фата-Моргана 3» Нижний Новгород, "Флокс", с. 412–418, пер. И. Невструев ("Медленная ночь со вторника на среду")
Время гостей
« Guesting Time » © If, May 1965
2011 — пер. С. Гонтарев
Безлюдный переулок
« In Our Block » © If, July 1965
1986 — журнал «Знание-сила» № 6, с. 47–48, пер. А. Графов
Прожорливая красотка
«Hog-Belly Honey » © The Fantasy & Science Fiction, September 1965
1974 — журнал « Знание-сила » № 2, с. 56–58, пер. Р. Нудельман
Девять сотен бабушек
« Nine Hundred Grandmothers» © If, February 1966
1992 — сборник « Не только мёртвые» Омск, Верзилкин и Ко, ЛТД., Алма-Ата, РГЖИ "Дэуiр", с. 283–297, пер. С. Гонтарев
1994 — журнал « Если » № 5–6, с. 59–62, пер. В. Кулагина-Ярцева ("Девятьсот бабушек")
Школа на Камирои
« Primary Education of the Camiroi » © Galaxy, December 1966
1998 — журнал « МЕГА » № 1, с.14–18, пер. К. Михайлов
Планета Камирои
« Polity and Custom of the Camiroi» © Galaxy, June 1967
1995 — журнал « Если » № 1, с. 29–34, пер. М. Комаровский
Дыра на углу
« The Hole on the Corner» © Orbit 2, ed. Damon Knight, Berkley Medallion, 1967
2002 — журнал « Если » № 5, с. 61–72, пер. Т. Перцева
Раз по разу
« One At A Time» © Orbit 4, ed. Damon Knight, G.P. Putnam’s, 1968
1990 — сборник « АЛЬФА-1» Москва, СП "Бук Чембэр Интернэшнл", с. 83–92, пер. Н. Трегубенко
1991 — сборник « Предел желаний » Москва, СП "Бук Чембэр Интернэшнл", с. 187–198, пер. Н. Трегубенко
Все фрагменты речного берега
« All Pieces of a River Shore» © Orbit 8, ed. Damon Knight, G.P. Putnam’s, 1970
2000 — журнал « Если » № 10, с. 73–88, пер. В. Кулагина-Ярцева
Лягушка на горе
« Frog on the Mountain » © Nine Hundred Grandmothers, ACE, 1970
2011 — пер. С. Гонтарев
Великая междугородняя
« Interurban Queen » © Orbit 8, ed. Damon Knight, G.P. Putnam’s, 1970
1993 — журнал « Миры » № 2, c.203–211, пер. А. Воеводин
2011 — пер. С. Гонтарев ("Первая Междугородняя")
Прокатись в жестянке
« Ride a Tin Can» © If, April 1970
1998 — журнал « МЕГА » № 1, с. 8–13, пер. А. Грузберг
Маленький к.
« The Man Underneath » © If, January 1971
1992 — журнал « Если » № 5, с. 87–92, пер. Е. Диллендорф
Небо
« Sky » © New Dimensions I, ed. Robert Silverberg, Doubleday, 1971
2011 — пер. С. Гонтарев
Вначале был костыль
« Eurema's Dam » © New Dimensions II, ed. Robert Silverberg, Doubleday, 1972
1991 — журнал « Костер » № 10, с. 16–17, пер. К.Васильев ("Двойник")
1993 — журнал « Если » № 8, с. 69–73, пер. Л. Паперина
Однажды на Аранеа
«Once on Aranea» © Strange Doings by R.A.Lafferty, Charles Scribner's Sons, 1972
2011 — пер. С. Гонтарев
Планета медведей-воришек
« Thieving Bear Planet » © Universe 12, ed. Terry Carr, Doubleday, 1982
1997 — журнал « Если » № 8, с. 217–231, пер. В. Кулагина-Ярцева
Примечания
1
Полидактилия — анатомическое отклонение, характеризующееся большим, нежели обычно, количеством пальцев на руках или ногах человека. — Прим. пер.
2
Rainbird — так же пишется и фамилия героя рассказа. — Прим. пер.
3
Трансцендентальное — в послекантовской философии слово стало обозначать любое содержание, соединяющее разные реальности, в которых существует это содержание.
4
Гомодинамичная — с повторяющимися элементами.
5
Гомохиральная — идентичная по форме.
6
Гомоеотелеутичная — имеющая такое же или схожее окончание.
7
Кортикоиды — гормоны, вырабатываемые корой надпочечников. — Прим. пер .
8
Гипподамия — астероид в Солнечной системе. — Прим. пер.
9
Проконсул — название одного из видов вымерших обезьян, предполагаемых предков человека; в древнем Риме — звание.
10
Я не понимаю ( франц .)
11
Это действительно так. Ближайшими аналогами в русском языке могут послужить «Тьмутаракань», «пимы сибирские», «мы — пскопские» и т. п.
12
Камироец обыгрывает формулу старинного английского судопроизводства.
13
Эрнандо де Сото (Hernando de Soto, ок. 1498–1542) — испанский конкистадор, который возглавил первую завоевательную экспедицию европейцев к северу от Мексики.
14
Кэддо — конфедерация нескольких индейских племён северо-запада США, которые в 16 в. населяли территории нынешних штатов Техас (восток), Луизиана (запад) и частично юг Арканзаса и Оклахомы в историческом регионе, известном как Сосновые леса.
15
Гипподамия — дочь Эномая, царя Пизы в Элиде, который заставлял женихов дочери состязаться с ним в ристании на колесницах на огромном расстоянии от Олимпии до Коринфского перешейка. Побежденных убивал. — Прим. пер.
16
Морены — обломки пород, перемещаемые ледником, а также отложенные им осадки.
17
Хемицион — нечто среднее между собакой и медведем. Жил в эпоху миоцена. — Прим. пер .
18
Имеются в виду традиционные напитки разных стран: джин «Dutch Courage» («Голландское мужество»), французский коньяк, шотландский скотч, канадский виски и бурбон из штата Кентукки. — Прим. пер.
19
Писатель разделил ее с Фредериком Полом и покойным Сирилом Корнблатом — соавторами другого премированного рассказа, «Встреча». Кроме того, на премию «Пебьюла» номинировались "Долгая ночь со вторника на среду" и "Продолжение на следующем камне", а также романы "Властелин прошлого", "Четвертые резиденции" и "Дьявол мертв", а на Премию имени Филипа Дика — рассказ "Железные слезы". — Прим. авт.
Интервал:
Закладка: