Филип Дик - Скользя во тьме

Тут можно читать онлайн Филип Дик - Скользя во тьме - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика, издательство Ред Фиш, ТИД Амфора, год 2005. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Скользя во тьме
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Ред Фиш, ТИД Амфора
  • Год:
    2005
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • ISBN:
    5-483-00095-1
  • Рейтинг:
    3.64/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Филип Дик - Скользя во тьме краткое содержание

Скользя во тьме - описание и краткое содержание, автор Филип Дик, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Philip K. Dick A Scanner Darkly (1977)

Филип К. Дик «Скользя во тьме» («Помутнение») Пер. с англ. — М. Кондратьев

Ближайшее будущее. Боб Арктур ведет иллюзорное существование в непрекращающихся наркотических видениях. Когда-то они создавали для него теплый мир эйфории и покоя, теперь же все изменилось, и прежняя безмятежность мало-помалу сменяется кошмаром.

Боб уже знает, что его видения вышли из-под контроля. Но он также знает, что и сам он не тот, за кого себя выдает. Он — не наркоман. У него есть и другая ипостась, которая никак не связана с травой, колесами, дурью. Видения — это не видения. Реальность — не реальность. Он — не он.

Нужно только понять, какое из его воплощений главное.

Скользя во тьме - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Скользя во тьме - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Филип Дик
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Я вырубил передачу, — отозвался Арктур. — Как только понял. Какую-то секунду я ничего понять не мог. — Если бы выпала педаль тормоза, подумал он, я бы сообразил быстрее. И лучше бы знал, что делать. А это… это было так странно.

— Кто-то специально это сделал! — в ярости выкрикнул Лакман и крутанулся вокруг своей оси, выбрасывая оба кулака по сторонам. — БЛЯДСТВО! Мы чуть не наебнулись! Нас чуть было не уебли!

Прямо на виду у плотного потока с шумом проносящихся мимо машин Баррис достал из кармана маленькую табакерку с таблетками смерти и принял несколько штук. Затем передал табакерку Лакману, который тоже принял несколько штук и передал табакерку дальше, Арктуру.

— Может статься, эта штука нас и обламывает, — буркнул Арктур, раздраженно отказываясь. — Пудрит нам мозги.

— Наркота не может отвинтить рычажную передачу и болт холостого хода на карбюраторе, — резонно заметил Баррис, снова протягивая табакерку Арктуру. — Прими хоть штуки три — они «примо», но мягкие. С небольшой примесью винта.

— Ладно, только убери свою чертову табакерку, — сдался Арктур. Едва он успел глотнуть, как в голове запели громкие голоса: жуткая музыка, как если бы все окружающее вдруг прокисло. Все теперь — и стремительно пролетающие мимо автомобили, и двое приятелей, и его собственная машина с поднятым капотом, и запах смога, и яркий, горячий солнечный свет — все это сделалось каким-то прогорклым, словно мир постепенно прогнивал. Происходило это мало-помалу и казалось опасным, но не пугающим. Мир гнил — вонял весь его облик, все звуки и запахи. Арктура затошнило — он закрыл глаза и содрогнулся.

— Ты что-то почуял? — спросил Лакман. — Может, улику? Какой-то запах от мотора…

— Дерьмо собачье, — произнес Арктур. Вонь шла из мотора. Нагнувшись, он понюхал и еще сильнее ее ощутил. Странно, подумал он. Чертовски странно и несуразно. — Чуете, как собачьим дерьмом воняет? — спросил он у Лакмана с Баррисом.

— Не-а, — ответил Лакман, внимательно его разглядывая. Затем он спросил у Барриса: — В твоих колесах какие-то психоделики были?

Улыбаясь, Баррис помотал головой.

Склонившись над горячим мотором и вдыхая запах собачьего дерьма, Арктур умом понимал, что это иллюзия. Не было там никакого собачьего дерьма. Но запах никуда не девался. А потом он заметил темно-бурые пятна какой-то гадости, размазанные по блоку цилиндров — особенно внизу, У самых свечей. Масло, подумал Арктур, — просто масло пролилось. Наверное, главный сальник течет. Но чтобы удостовериться, подкрепить свое рациональное убеждение, надо было сунуть туда руку. Рука наткнулась на липкие бурые пятна — и тут же отдернулась. Пальцы влезли в собачье дерьмо. Весь блок цилиндров был в собачьем дерьме — оно даже на проводах висело. Тут Арктур понял, что дерьмом покрыт и теплозащитный кожух мотора. Подняв взгляд, он заметил дерьмо и на звукоизоляции под крышкой капота. Вонища пересилила, и Арктур снова закрыл глаза, содрогаясь.

— Ну-ну, парень, — резко произнес Лакман, беря приятеля за плечо. — У тебя, часом, не прокрутка пошла?

— Ага, ему контрамарку в театр достали, — хихикая, подхватил Баррис.

— Ты лучше присядь, — предложил Лакман, провожая Арктура обратно к сиденью водителя и помогая сесть. — Да, приятель, ты что-то совсем плохой. Просто посиди. Не бери в голову. Никого не угрохало, зато теперь мы предупреждены. — Он захлопнул дверцу. — У нас все хоккей, врубаешься?

Тут у окна появился Баррис и предложил:

— Хочешь кусочек собачьего дерьма, Боб? Пожевать?

Распахнув глаза и похолодев, Арктур на него уставился. Мертвые зеленые стекла ничего ему не выдали. Он правда это сказал? — задумался Арктур. Пли это мой чайник крышку подбрасывает?

— Что-что, Джим? — переспросил он.

Баррис заржал. Все ржал и ржал.

— Оставь его в покое, приятель, — рявкнул Лакман, толкая Барриса в спину. — Отъебись!

— Что он только что сказал? — спросил Арктур у Лакмана. — Что за чертовщину он только мне сказал?

— Без понятия, — отозвался Лакман. — Я и в половину баррисовских телег не въезжаю.

Баррис по-прежнему улыбался, но уже молча.

— Сука ты, Баррис, — рявкнул на него Арктур. — Я знаю, что это твоя работа. Ты, блядь, сперва раскурочил цефаскоп, а теперь машину. Ты, пидор, это сделал, залупа ты конская. — Выкрикивая все это улыбающемуся Баррису, Арктур едва слышал собственный голос, а жуткий смрад собачьего дерьма все усиливался. Тогда он умолк — просто сидел над бесполезным рулем, отчаянно стараясь не блевануть. Какое счастье, что тут Лакман, подумал Арктур. Иначе бы уже сегодня все для меня закончилось. Все оказалось бы в руках этого выжженного ублюдка, хуеплета злоебучего, с которым мы в одном доме живем.

— Не бери в голову, Боб, — сквозь наплывы тошноты просочился голос Лакмана.

— Я знаю, что это он, — прохрипел Арктур.

— Блин, да почему? — Лакман то ли говорил, то ли пытался сказать. — Таким макаром его бы тоже по асфальту размазало. Почему, приятель? Почему?

Запах все еще улыбающегося Барриса пересилил Арктура, и он блеванул прямо на приборную доску собственного автомобиля. Тут же, светя ему в глаза, зазвенела тысяча тоненьких голосков, и вонь наконец стала исчезать. Тысяча тоненьких голосков кричала о своей заброшенности; Арктур их не понимал, но теперь он хотя бы мог видеть, да и вонь уходила. Дрожа, он потянулся в карман за носовым платком.

— Что было в тех колесах? — гневно спросил Лакман у улыбающегося Барриса.

— Черт возьми, я ведь тоже несколько глотнул, — стал оправдываться Баррис. — И ты. Мы-то глючить не начали. Так что колеса тут ни при чем. Да и потом так скоро. Как это могло быть из-за колес? Желудок просто не успел бы впитать…

— Ты меня отравил, пидор, — свирепо процедил Арктур. Зрение его почти прояснилось. Мозги тоже понемногу прочищались — если не считать страха. Теперь, как рациональная замена безумия, пришел страх. Страх перед почти случившимся, страх перед смыслом почти случившегося, страх, страх, жуткий страх перед улыбающимся Баррисом, перед его блядской табакеркой, перед его псевдонаучными объяснениями и бредовыми заявлениями, привычками и приемчиками, приходами и уходами. И перед его анонимным звонком в полицию, перед его смехотворной сеткой для сокрытия настоящего голоса, которая прекрасно сработала. Но только это все равно как пить дать был Баррис.

Пиздобол крепко за меня взялся, подумал Арктур.

— Никогда не видел, чтобы кто-то в таком темпе вылетал, — говорил Баррис, — но в данном случае…

— Тебе уже лучше, Боб? — спросил Лакман. — Блевотину мы уберем, нет проблем. Перебирайся-ка на заднее сиденье. — Они с Баррисом вместе открыли дверцу. Шатаясь, Арктур вылез наружу. — Ты точно ничего ему не подсунул? — снова спросил Лакман у Барриса.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Филип Дик читать все книги автора по порядку

Филип Дик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Скользя во тьме отзывы


Отзывы читателей о книге Скользя во тьме, автор: Филип Дик. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x