Роберт Хайнлайн - Магия инкорпорейтед
- Название:Магия инкорпорейтед
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2006
- ISBN:5-699-18880-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Магия инкорпорейтед краткое содержание
Роман «Магия инкорпорейтед» повествует о магических проявлениях в современном мире и мире недалекого будущего.
Магия инкорпорейтед - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Несколько минут все оставалось как было. Постепенно стены затуманились, и все внутри стало неясным. Тогда же я обнаружил, что Билл в павильончике не один. Кто или что это было я не разглядел, да и правду сказать, не очень старался.
Из павильончика не доносилось ни звука, но там несомненно вспыхнул спор. Бидл вскочил и принялся рубить руками воздух, а тот некто откинул голову и захохотал. Бидл тревожно оглянулся на нас и поднял правую ладонь. Тут же стены павильончика утратили прозрачность, и мы больше ничего не видели.
Минут пять спустя Бидл вышел из своего рабочего помещения, которое тут же исчезло. На него стоило посмотреть; волосы всклокочены, по лицу пот льет градом, воротничок измялся и промок. И хуже того: апломба в нем заметно поубыло.
- Ну? - спросил Джедсон.
- Ничего сделать невозможно, мистер Джедсон. Абсолютно ничего.
- То есть вы ничего сделать не можете?
Бидл сразу подобрался.
- Никто на свете не может, господа! Откажитесь от своего намерения, забудьте о нем. Вот мой совет.
Джедсон промолчал, меряя его задумчивым взглядом. Я и вовсе прикусил язык. Бидл начал обретать самоуверенность. Надел шляпу, поправил галстук и объявил:
- Мне нужно вернуться к себе. Мой гонорар за предварительную разведку равен пятистам долларам.
От такой наглости я и вовсе онемел, но Джедсон сделал вид, будто не понял его.
- Да, конечно, - вздохнул он, - Так жаль, что вы его не заработали. Очень, очень жаль.
Бидл побагровел, но сохранил светскую невозмутимость.
- Видимо, сэр, я выразился недостаточно ясно. Согласно договору, который я заключил с мистером Дитвортом, чародеи, одобренные ассоциацией, бесплатно не консультируют. Это понижает престиж профессии. Гонорар, который я упомянул, является наименьшим для чародея моей классификации, независимо от оказанных услуг.
- А-а! - вздохнул Джедсон. - Вы столько взыскиваете за вход в вашу приемную. Но вы нас не предупредили, так что никаких обязательств мы не несем. А что до договора, который вы подписали с мистером Дитвортом, нас он ни с какой стороны не касается. Рекомендую вам вернуться к себе и перечитать наш с вами контракт. Мы ничего вам не должны.
Тут, подумал я, Бидл и взбесится, однако он ответил только:
- Я не намерен препираться с вами. Вы обо мне еще услышите! - И он исчез, даже не попрощавшись.
Позади меня кто-то хихикнул, и я обернулся, готовый сделать из весельчака фарш. День выдался тяжелый, а я не терплю, чтобы у меня за спиной надо мной потешались. Я увидел молодого человека, примерно моего ровесника.
- Кто вы и над чем смеетесь? - рявкнул я, - Это частная собственность!
- Извиняюсь, приятель, - сказал он с обезоруживающей улыбкой, - Я смеялся не над вами, а над этим нулем без палочки. Ваш друг отлично его отбрил.
- Что вы тут делаете? - спросил Джедсон.
- Я? Вы, конечно, имеете право требовать от меня объяснения. Понимаете, я сам занимаюсь этим делом...
- Подрядами?
- Да нет, чародейством. Вот моя карточка.
Он вручил ее Джедсону, тот скользнул по ней взглядом и передал мне. Она гласила:
ДЖЕК БОДИ
Лицензированный чародей I класса
Телефон Знак 3840
- Понимаете, я поймал в Полумире слушок, что одна знаменитость устроит здесь сегодня шухер на всю катушку. Ну я и заглянул поразвлечься. Но как это вы связались с таким шарлатаном, как Бидл? Ему подобная работа не по зубам.
Джедсон протянул руку и забрал у меня карточку.
- Где вы учились, мистер Боди?
- А? Степень бакалавра я получил в Гарварде, а аспирантуру кончил в Чикаго. Но не в том дело. Мой старикан обучил меня всему, что я знаю, а в университет послал потому, что, по его словам, в наши дни чародей без диплома приличной работы не получит. И он прав.
- По-вашему, вы способны справиться с этой задачей? - спросил я.
- Думаю, нет. Но валять дурака, как Бидл, я не стану. Вот что: хотите найти, кто с вашей задачей справится?
- Естественно, - буркнул я. - А то что бы мы тут делали?
- Ну так вы начали не с того конца. Бидл набил себе цену, потому что учился в Гейдельберге и в Вене. А это ровнехонько ничего не значит. Бьюсь об заклад, вам и в голову не приходило поискать старомодную колдунью без всяких дипломов?
Ему ответил Джедсон.
- Вы не совсем правы. Я навел справки у моих друзей в этой сфере деятельности, но никто за это дело не взялся. Однако я всегда готов узнать что-то новенькое. Так кого вы порекомендовали бы?
- Вы знакомы с миссис Амандой Тодд Дженнингс? Она живет в старом городе за конгрегационистским кладбищем.
- Дженнингс... Дженнингс. Хм-м-м... пожалуй, нет. А впрочем, погодите. Вы о старушке, которую все называют «бабушка Дженнингс»? Носит широкополые шляпы и сама ходит за покупками?
- Вот-вот!
- Но она же не колдунья, а гадалка!
- Напрасно вы так думаете! Конечно, она коммерческим колдовством не занимается, поскольку на девяносто лет старше Санта-Клауса и порядком одряхлела. Но у нее в одном мизинце больше всяких чар, чем во всей Соломоновой книге.
Джедсон посмотрел на меня, я кивнул, и он сказал:
- По-вашему, вы сможете уговорить ее взяться за это дело?
- Ну если вы ей понравитесь, она вряд ли вам откажет.
- А ваши условия? - спросил я, - Десять процентов вас устроят?
Он словно бы даже обиделся.
- Черт, - сказал он. - Комиссионные я не возьму. Она всю мою жизнь меня привечала.
- За хороший совет полагается платить, - не отступал я.
- Бросьте! Может, вы ребята, как-нибудь подбросите мне работенку. Будем квиты.
Ну мы и отправились - но без Боди. Ему было некогда, но он обещал предупредить миссис Дженнингс, что мы заедем к ней.
Найти ее дом оказалось просто. Он находился на старой улице, над которой смыкались ветви вязов, и стоял в глубине двора - одноэтажный коттедж с верандой, обильно украшенный резными завитушками. Двор был запущен, но над крыльцом вьющаяся роза образовала прелестную арку.
Джедсон крутанул ручку старинного звонка. Несколько минут мы стояли в ожидании, и я рассматривал треугольники из цветных стекол, вделанные в боковые панели двери, и прикидывал, сохранился ли на свете хоть один умелец, способный изготовить вот такую дверь.
Потом она нас впустила. Выглядела она, ну просто невероятно. Такая маленькая, что я смотрел сверху вниз на ее макушку, на чистенькую розоватую кожу, которая просвечивала сквозь жидкие аккуратно причесанные волосы. И весила она меньше семидесяти фунтов, даже одевшись, чтобы выйти на улицу. Но стояла она, гордо выпрямившись в своем бледно-зеленом платье из альпаки с белым воротничком, и оглядывала нас живыми черными глазами, которые равно подошли бы и Екатерине Великой, и пророчице, накликающей беду.
- Доброго вам утра, - сказала она, - Входите.
Она провела нас через тесную прихожую, раздвинула занавеску из бус, прикрикнула «брысь, Серафим!» на кота, облюбовавшего кресло, и усадила нас в своей гостиной. Кот спрыгнул на пол, отошел с величавым достоинством, а потом сел, обвил хвостом лапы и уставился на нас таким же невозмутимо-оценивающим взглядом, что и его хозяйка.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: