Нагару Танигава - Негодование Харухи Судзумии
- Название:Негодование Харухи Судзумии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нагару Танигава - Негодование Харухи Судзумии краткое содержание
В восьмой том серии "Меланхолия Харухи Судзумии" вошли рассказы "Главный редактор ★ полный вперёд" и "Wandering Shadow".
Главный редактор ★ полный вперёд! — школьный совет требует, чтобы Харухи освободила литературный кружок. Что вместо этого сделает Харухи?
Wandering Shadow — возле реки есть место, где боятся гулять собаки. Не привидения ли там завелись?
Негодование Харухи Судзумии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В заметках того же времени попадаются также «Школьный совет всё-таки выступил против», «Нужен совет. Компьютерный кружок, хикикомори», «Харухи пропала», «Волейбольный турнир» — перечитывая их, испытываю странную тоску. Там ещё много всего, но что-то раскрывать ещё нельзя, а другое уже раскрыть не придётся, так что с сожалением я это опускаю, и щёлкаю мышью, припоминая, а точно ли не было в цифровом море утоплено других подробностей — и так проходит день. Не хочет кто-нибудь поискать за меня?
Снова и снова, каждый раз я ломаю голову над названием и подзаголовком, и выкручиваясь от отчаяния, по большей части прихожу к названию английскими буквами. В том числе и этот рассказ, временное название которого, «Бродячая тень», мне просто вдруг пришло в голову перевести на английский дословно, исключением не стал.
К слову, название «Меланхолия Харухи Судзумии», например, я выбрал без каких-либо раздумий. По-моему, секунд за десять принял это решение. То есть, ничего изящного мне в голову просто не пришло. Я всегда сначала пишу без названия, а уже дописав, начинаю думать, и поняв и в полной мере признав ту истину, что таланта копирайтера у меня нет, выбираю первый подходящий вариант. Не хочет кто-нибудь за меня подумать?
Вот и настоящий сборник рассказов в серии с очередным непонятным названием оказался уже восьмым. Как обычно, это стало возможным благодаря всем тем, кто был занят в печати и распространении книги, а также тем, кому на этот раз случилось её только читать. Спасибо вам. Выражая также крайнюю признательность людям, трудящимся над адаптацией книг в другие художественные форматы, я должен здесь с вами проститься.
Пока!
Иллюстрации
1
Эпоха Троецарствия— период времени в древнем Китае. — прим. переводчика
2
Сыма И— стратег и политик эпохи Троецарствия. — прим. переводчика
3
Юнкерс Ю-87- немецкий пикирующий бомбардировщик и штурмовик времён второй мировой войны — прим. переводчика
4
Fire balloon, ударный воздушный шар— начинённый взрывчаткой воздушный шар, которые японцы безуспешно запускали в адрес Соединённых Штатов во время второй мировой войны. — прим. переводчика
5
NGC 3242или «Призрак Юпитера» — планетарная туманность в созвездии Гидра. — прим. переводчика
6
Канат— правило в рестлинге, по которому касание каната требует от противника приостановить любые действия — прим. переводчика
7
Почему я уверен, что эта фраза подольёт масла в топку сторонников пейринга с альтернативной Нагато? — прим. переводчика
8
Месть Ако— японское народное предание, повествующее о мести сорока семи бывших самураев за смерть своего господина — прим. Википедии
9
Неф— вытянутое помещение, часть интерьера (обычно в зданиях типа базилики), ограниченное с одной или с обеих продольных сторон рядом колонн или столбов, отделяющих его от соседних нефов, — прим. Википедии
10
Nio— то, что вы видите на картинках по ссылке :) — прим. переводчика
11
Бездна Челленджер— самая глубокая точка Марианской впадины, расположенной в Тихом Океане. — прим. Википедии
12
В японском здесь цитируется японская поговорка: поев, завалился на бок — превратишься в корову — прим. переводчика
13
Yoroshiku o-negai shimasu, формальная фраза, произносимая когда человек полагается на другого.
14
Речь об «истории с солью» — когда по вине третьих лиц в провинции Каи вышла вся соль, Такэда Сингенпослал её хозяину, своему врагу Уэсуги Кэнсину соль из личных запасов, объявив «Я воюю мечом, а не солью» — прим. переводчика
15
Wormhole — теоретически не исключённые дыры в ткани пространства, ведущие в другие места космоса — прим. переводчика
16
Курода Ёситака/Канбэй— японский феодал, был стратегом при Тоётоми Хидэёси. В частности, по его совету водами ближайшей реки был затоплен осаждаемый замок Такамацу— прим. переводчика
17
Сплэттэр— поджанр фильмов ужасов, в котором акцент делается на предельно натуралистичную демонстрацию крови — прим. переводчика
18
Mont Blanc
19
Дарджилинг
20
Крошечная четырёхкадровая манга
21
妖怪ポスト, приспособление из "Гегеге но Китаро" — прим. переводчика
22
В японском и английском — название жанра, где подчёркивается ничтожество человека в масштабах вселенной, и сущестование сил, одни мысли о которых способны вселить в сердце ужас — прим. переводчика
23
Язык народности в Китае, существовавшей до 1227 года. Исповедовали буддизм — прим. переводчика
24
Химико— властительница древней Японии, примерно 173-248 год — прим. Википедии
25
Хина-арарэ— вид сладости на фестивале Хинамацури третьего марта — прим. японской Википедии
26
Гоэй— наконечник для посоха — прим. английской Википедии
27
Махараджа и Джамбалайя- блюда — не особо полезное прим. переводчика
28
Сутра Сердца— прим. Википедии
29
Речь о колокольчике фурин— прим. переводчика
30
Генроку— эпоха в японской истории, 1688-1704 — прим. переводчика
31
Предположительное древнеяпонское государство— прим. переводчика
32
Терменвокси Ситар— музыкальные инструмены — прим. переводчика
33
Монака— прим. английской Википедии
34
В японском фольклоре, когда кошка проживает достаточно долго, её хвост раздваивается, и она превращается в монстро-кошку, нэкомата— прим. переводчика
35
Харухи действительно называет его «Майки», это не опечатка. Судя по всему, ещё одна её кличка — прим. переводчика
Интервал:
Закладка: