Патриция Маккиллип - Наследница моря и огня (Мастер загадок - 2)
- Название:Наследница моря и огня (Мастер загадок - 2)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Патриция Маккиллип - Наследница моря и огня (Мастер загадок - 2) краткое содержание
Наследница моря и огня (Мастер загадок - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Имер, но для меня-то все иначе. Моргол придется в конце концов меня простить, но как вы-то все вернетесь домой?
- Если мы явимся домой и привезем тебя, - спокойно ответила Имер, Моргол, вероятно, поведет себя куда разумней, чем ты. Думаю, она скорее предпочтет, чтобы мы явились с тобой. Король, - добавила она с некоторым беспокойством, глядя через плечо Лиры, - поднимается на борт.
Рэдерле, обернувшись в сторону трапа, почувствовала, как Тристан вцепилась в её запястье. У короля на первый взгляд был весьма грозный вид: смуглый, могучий и мрачный, в броне, походившей на нежную серебряную рыбью чешую под голубой с черным накидкой, обильно расшитой серебряными узорами. Беловолосый человек с военного корабля взошел на борт с ним вместе, у него был лишь один глаз; другой, тоже белый глаз запечатало некогда жуткое видение. Когда они стояли рядом, Рэдерле почувствовала между ними связь, подобную связи меж Дуаком и Мэтомом, и признала не без легкого изумления чудаковатого земленаследника короля Имриса. Его здоровый глаз внезапно вперился ей в лицо, как если бы одноглазый догадывался, что узнан. Король с минуту оглядывал их. Затем сказал, просто и с неожиданной доброжелательностью:
- Я Хьюриу Имрис. Это мой земленаследник и брат Астрин. Ваш корабельщик сказал мне, кто вы и что к вашему совместному путешествию привели особые обстоятельства. Он попросил дать вам охрану на весь ваш путь вдоль побережья Имриса, поскольку мы ведем войну, и он хочет, чтобы с такими уважаемыми путешественниками не приключилось беды. У меня есть семь боевых судов, готовых выступить на заре в Меремонт. Они сопроводят вас на юг А пока добро пожаловать на мои земли и в мой дом.
Он умолк, выжидая. У Лиры слегка вспыхнуло лицо, и она внезапно спросила:
- А Бри Корбетт сказал вам, что мы захватили его корабль? Что мы... что я... Что никто из стражей Моргол не действует с её ведома? Я хочу, чтобы ты понимал, кого готов приветствовать в своем доме.
В его глазах мелькнуло изумление, сменившееся вскоре выражением своего рода признательности. Он доброжелательно заметил:
- Не кажется ли вам, что вы пытаетесь совершить именно то, о чем многие из нас в минувшем году только подумывали? Для меня большая честь вас принимать.
Они последовали за королем и его земленаследником вниз по трапу. Пока на причал выводили лошадей, Хьюриу представил гостям Высоких Владетелен Марчера и Тора и рыжеволосого Высокого Владетеля Умбера. Затем они сели на коней и выстроились позади.
Лира, ехавшая рядом с Рэдерле и не спускавшая глаз со спины Хьюриу Имриса, прошептала: "Семь боевых судов. Он решил, что осторожность не помешает. А что, не бросишь ли ты перед ними в воду обрывок золотой нити?"
- Я подумаю, - пробормотала Рэдерле.
В королевском замке им отвели небольшие, светлые, богато обставленные покои, где они могли помыться и отдохнуть без помех. Рэдерле, тревожившаяся за Тристан в большом незнакомом доме, проследила за ней, пока та, отвергнув помощь слуг и любые роскошества, не заползла с благодарностью в постель, которую наконец-то не раскачивало. В собственном покое Рэдерле смыла с волос морские брызги и, почувствовав себя чистой впервые за эти дни, встала у открытого окна, расчесывая волосы, ожидая, пока они не высохнут, и оглядывая чужую землю. Ее глаза блуждали все дальше по оживленному лабиринту улиц, выхватывая из них старую городскую стену, разорванную здесь и там воротами и арками, вздымавшимися над улицами. Город, рассеиваясь, переходил постепенно в леса, крестьянские домики, поля и огороды, едва очерченные вдали мягкой голубой дымкой. Затем её взор опять обратился на восток к морю, и она заметила нечто, заставившее её отложить гребень и высунуться из открытого окна.
То была каменная стена, величественная и загадочная, на скале неподалеку от города. Она высилась, точно полузабытое воспоминание или обрывки ветхой страницы из разрозненного древнего сборника загадок. Рэдерле узнала эти камни: мощные, прекрасные, живые по цвету. Само сооружение, бывшее некогда грандиозным, оказалось однажды разрушенным, и, похоже, столь же легко, сколь она, Рэдерле, стряхнула бы с яблони спелые яблоки. Рэдерле проглотила комок, вспоминая сказания, которые задавал ей учить отец, и кое-что, бегло упомянутое Моргоном в одном из его писем, и особенно - вести, которые принес из Исига Элийу: о пробуждении в беззвучных глубинах горы детей Властелинов Земли. Затем нечто выше всякого понимания: жажда, тоска одиночества, чувство прозрения, взыгравшие в подсознании, поразили её печалью и узнаваемостью, испугали своей мощью настолько, что она уже не в состоянии оказалась ни глядеть на безымянный город, ни отвести от него взгляд.
Раздался негромкий стук в дверь; она осознала, что стоит ничего не видя и слезы бегут по её щекам. Мир с немалым физическим усилием, как если бы два огромных камня грозно и тяжело сдвинулись вплотную, опять возвратился к привычным очертаниям. Стук повторился. Она вытерла лицо тыльной стороной ладони и пошла открывать.
Имрисский земленаследник, стоящий за дверью, с его странным лицом и единственным выцветшим глазом, едва ли не испугал её. Затем она разглядела, что лицо его молодо и лишь изборождено болью и страданием. Он сказал быстро и учтиво:
- Что-нибудь неладно? Я пришел поговорить с тобой о... о Моргоне. Я могу уйти. Она покачала головой.
- Нет. Пожалуйста, входи... Я просто... Я... - Она беспомощно умолкла, думая, сумеет ли он понять слова, которые ей придется использовать. Чутье побудило Рэдерле потянуться к нему, ухватиться за него, как если бы понадобилось восстановить равновесие; и она сказала, опять почти не видя: - Я слышала о том, что ты жил среди руин иного времени и знал неземное. Есть кое-что... кое-что, о чем мне надо тебя спросить.
Он вошел в комнату и затворил за собой дверь.
- Садись, - сказал он.
Она села на один из стульев у холодного очага. Он подал ей кубок вина, а затем расположился на стуле рядом. Так как он был все ещё в кольчуге и темном воинском одеянии своего королевства, то и выглядел воинственно, но некоторое смущение на его лице свидетельствовало об уме, не столь уж грубом.
- Ты обладаешь могуществом, - внезапно сказал он. - Тебе это известно?
- Известно. Есть немного. Но думаю, во мне может обнаружиться и ещё кое-что, о чем я никогда... никогда не знала... - Она отхлебнула вина. Ее голос зазвучал спокойнее. - Ты знаешь загадку Эна и Илона?
- Да. - Что-то мелькнуло в его зрячем глазу. Он снова негромко повторил: Да. Илон был Меняющим Обличья. Она слегка отстранилась, словно ей было больно.
- Его кровь течет в жилах рода королей Ана. В течение столетий это было едва ли больше, чем печальная повесть. Но теперь я хочу... Мне нужно знать. Он вышел из моря, подобно Меняющему Обличья, которого видела Лира и который чуть не убил Моргона, - он был того же цвета и столь же неистов. Любое... Все могущество, которым я обладаю, исходит от Мадир. И от Илона.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: