Наталья Шнейдер - Сорные травы
- Название:Сорные травы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наталья Шнейдер - Сорные травы краткое содержание
Разом погибает пятая часть населения Земли – почему? Эпидемия? Оружие массового поражения? Или виноваты зеленые человечки? В поисках ответа герои – семейная пара, хирург и судмедэксперт – не исключают даже такой причины, ибо вероятность остальных ничуть не больше. Предлагая, анализируя и отбрасывая версию за версией, герои постепенно приходят совсем к другому вопросу: почему оставшимся в живых так повезло? И повезло ли?
Сорные травы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
19
Бойся данайцев, дары приносящих ( лат .).
20
Конкордантность ( лат . concordans, concordantis – согласующийся) – в генетике сходство близнецов по анализируемому признаку.
21
Адъюдикация – способ приобретения территории посредством решения международного арбитража или суда в случае мирного решения территориального спора.
22
Лапша быстрого приготовления ( жарг .).
23
До бесконечности ( лат .).
24
Известная компьютерная игра в жанре постапокалипсиса.
25
Тупая корова ( лат .).
26
Конец ( лат .).
27
Миндалины ( лат .).
28
Головной мозг ( лат .).
29
Хроническая сердечная недостаточность.
30
Вот дерьмо! ( лат .)
31
Патологический симптом – синюшное окрашивание кожных покровов и доступных исследованию слизистых оболочек.
32
Твою мать имел пес ( лат .).
33
От…бись! ( лат. ).
34
Прибор, измеряющий частоту сердечных сокращений и содержание кислорода в крови.
35
В заднице ( лат .).
36
Ликворея ( liquorrhoea ; лат. liquor – жидкость и греч. rhoia – истечение) – истечение цереброспинальной жидкости (ликвора) из естественных или образовавшихся вследствие разных причин отверстий в костях черепа или позвоночника, возникающее при нарушении целости твердой мозговой оболочки.
37
Все лгут ( англ .).
38
Глас народа – глас божий ( лат .).
39
Клянусь Аполлоном-врачом, Асклепием, Гигиеей и Панакеей и всеми богами и богинями, беря их в свидетели, исполнять честно, соответственно моим силам и моему разумению, следующую присягу и письменное обязательство: считать научившего меня врачебному искусству наравне с моими родителями, делиться с ним своими достатками и в случае надобности помогать ему в его нуждах; его потомство считать своими братьями и это искусство, если они захотят его изучать, преподавать им безвозмездно и без всякого договора; наставления, устные уроки и все остальное в учении сообщать своим сыновьям, сыновьям своего учителя и ученикам, связанным обязательством и клятвой по закону медицинскому, но никому другому.
Я направляю режим больных к их выгоде сообразно с моими силами и моим разумением, воздерживаясь от причинения всякого вреда и несправедливости. Я не дам никому просимого у меня смертельного средства и не покажу пути для подобного замысла; точно так же я не вручу никакой женщине абортивного пессария. Чисто и непорочно буду я проводить свою жизнь и свое искусство. Я ни в коем случае не буду делать сечения у страдающих каменной болезнью, предоставив это людям, занимающимся этим делом. В какой бы дом я ни вошел, я войду туда для пользы больного, будучи далек от всякого намеренного, неправедного и пагубного, особенно от любовных дел с женщинами и мужчинами, свободными и рабами.
Что бы при лечении – а также и без лечения – я ни увидел или ни услышал касательно жизни людской из того, что не следует когда-либо разглашать, я умолчу о том, считая подобные вещи тайной. Мне, нерушимо выполняющему клятву, да будет дано счастье в жизни и в искусстве и слава у всех людей на вечные времена, преступающему же и дающему ложную клятву да будет обратное этому ( лат .).
40
О, детка, это жестокий мир… ( англ .).
41
Быть или не быть, – таков вопрос;
Что благородней духом – покоряться
Пращам и стрелам яростной судьбы
Иль, ополчась на море смут… (У. Шекспир, пер. с англ. М. Лозинского).
42
Умереть, уснуть…
43
И… Э-э-э…
44
…сразить их противоборством. Умереть, уснуть и только (У. Шекспир, пер. с англ. М. Лозинского).
45
Отравляющие вещества.
46
ЦРБ – центральная районная больница.
47
Хабар – в компьютерных играх – добыча, находка, ценность.
48
Странгуляционная асфиксия – повешение; удавление петлей; удавление руками; удавление твердым предметом.
49
Малышка, я уже был здесь, / Видел эту комнату, этот пол, / Я жил один до того, как узнал тебя. / Я видел твой флаг над мраморной аркой, / Любовь – это не победное шествие, / Это – холод и искаженное «Аллилуйя» ( англ .).
50
Популярные медицинские интернет-ресурсы.
51
Прионы (от англ. proteinaceous infectious particles – белковые заразные частицы) – особый класс инфекционных агентов, чисто белковых, не содержащих нуклеиновых кислот, вызывающих тяжелые заболевания центральной нервной системы у человека и ряда высших животных. Считается, что каннибализм увеличивает их распространенность в популяции.
52
Избави меня, Господи, от смерти вечной в тот страшный день, когда содрогнутся земля и небеса, когда придешь Ты судить род людской на муки огненные ( лат .).
53
Тот день, день гнева, день суда и милосердия, день великий и прегорький ( лат .) (пер. Алексея Косинова).
54
Комедия окончена ( ит .).
55
Пока живы – будем жить ( лат .).
Интервал:
Закладка: