Журнал «Если» - «Если», 2012 № 08
- Название:«Если», 2012 № 08
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский дом «Любимая книга»
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:ISSN 1680-645X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Журнал «Если» - «Если», 2012 № 08 краткое содержание
Александр ГРОМОВ. СО ДНА
Да что говорить об этих туземцах: и внешне, и внутренне они заслуживают только презрения… Во все исторические времена молодые карьеристы из метрополии придерживались подобных взглядов.
Памела САРДЖЕНТ. КЛУБНИЧНЫЕ ПТИЧКИ
Как ни распутывай нити, некоторые все равно оборвутся.
Максим ХОРСУН. ПОКИДАЯ «МАРРАКЕШ»
Этот нелогичный и непредсказуемый человеческий фактор…
Ольга МОИСЕЕВА. ВТОРОЕ ДЫХАНИЕ
Ну, и как с ними найдешь общий язык? Легче извести «под корень».
Кен ЛЮ. ИСЧИСЛЯЕМЫЙ
Оказывается, математика, которая «доставала» нас в школе, уже тогда была способна изменить мир.
ЙОСС. СИНДРОМ ШАНГРИ-ЛА № 14
Хотя диагноз, поставленный человечеству, неутешителен, но сам автор относится к нему без паники.
Ян КРИЗИ. ДОРОЖЕ ЗОЛОТА
Всеобщее равенство можно понимать по-разному. И всегда есть искушение сделать его тотальным.
Руди РЮКЕР, Эйлин ГАНН. ЧЕЛОВЕК ИЗ УЛЬЯ
…на этот раз технологического.
Андрей ЩЕРБАК-ЖУКОВ. НЕ В БОГА, ТАК ХОТЯ БЫ В ДАРВИНА…
Нынешний «Прометей», увы, не подарил людям огонь.
Вл. ГАКОВ. МЕЧТЕ НАВСТРЕЧУ
Вот мы и добрались до «шестидесятников». Кстати, золотое было время…
ВИДЕОРЕЦЕНЗИИ
Танки снова в моде. А уж о том факте, что это мистические создания, мы давно догадывались.
Сергей ШИКАРЕВ. ВЕЛИКИЙ УРАВНИТЕЛЬ
Быть таким, как все, на самом деле совсем не просто.
Дмитрий ВОЛОДИХИН. РАСЧЕЛОВЕЧИВАНИЕ
Каждый новый роман популярного пермского писателя неизменно привлекает внимание. Однако нынешней книге московский критик готов выставить счет.
РЕЦЕНЗИИ
В сегодняшнем «меню»: нестареющая классика, боевики, космоопера, социальная НФ — и писательское противостояние политкорректности.
КУРСОР
Его произведения воспитали четыре поколения любителей фантастики. И вот не стало живой легенды…
ПЕРСОНАЛИИ
Приятно встретить давно знакомые имена, не менее отрадно познакомиться и с новыми.
«Если», 2012 № 08 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Эдди выскользнула из-за дивана. Входная дверь была открыта. Она подошла закрыть ее и снова увидела того человека — теперь он стоял на другой стороне улицы, спиной к ней, а потом снова исчез.
Она закрыла дверь и медленно поднялась по лестнице, стараясь не ступать на скрипящие ступеньки. Ей удалось добраться до верха, ни разу не зашумев, но проходя мимо двери Маэрлин, она снова услышала ее голос.
— …не знаю, — говорила Маэрлин. — Мне нужно больше времени. Подумайте…
Эдди поспешила в свою комнату, боясь услышать больше.
— Эдди! — закричал Сирил со своей кровати.
— Ш-ш…
— Эдди! — заорал он еще громче.
— Заткнись, — прошептала она. — Ты разбудишь Маэрлин!
Она забралась в свою постель и натянула на себя покрывало.
— Она меня не услышит, — проговорил Сирил тихим, спокойным голосом, совсем на него не похожим. — И к тому же она не спит. Я слышал.
— Тихо!
Сирил замолчал. Она лежала в кровати и считала вдохи и выдохи — это казалось ей более разумным, чем считать овец, — пока, наконец, не заснула.
— Странная она какая-то, — сказала Лесли Викс. Лесли накануне вернулась из лагеря и буквально только что увидела Маэрлин.
Эдди сидела на ступеньках веранды вместе с Лесли и Бобби Ренфрю. Эрастус, оранжево-рыжий кот Мейеров, прибрел к ним от соседского дома и растянулся на ступеньке рядом с Бобби. Сирил сидел тут же с конструктором «Линкольн Логз»; он уже собрал фермерский дом и стоянку дилижансов.
— Нормальная, — возразил Бобби.
Лесли наклонилась к Эдди. Ее каштановая челка спадала на глаза.
— Я думаю, она что-то замышляет, — прошептала Лесли. — Наверняка она шпионка.
Эдди нервно оглянулась, хотя Маэрлин ушла сразу после того, как ее увидела Лесли, — позаниматься в университетской библиотеке. По крайней мере так она сказала маме, но кто знает, может, у нее назначена встреча с тем человеком, с которым она виделась два дня назад ночью?
— Я говорю: она шпионка, — повторила Лесли. — Красная шпионка из России.
Эдди ждала, что Бобби назовет Лесли глупой, со всеми этими выдумками про шпионов. Но он сказал:
— Да, шпионку сюда могли заслать.
— В Делфи? — фыркнула Эдди. — Что им делать в Делфи?
— Я имею в виду не город, а ваш дом.
— И на что шпиону сдался наш дом?
— Твой папа ученый, — ответил Бобби, — а ученые знают всякие вещи: как делать атомные бомбы и все такое.
— Папа еще учится, — возразила Эдди. — Он не настоящий ученый!
Бобби прищурился, глядя на нее сквозь стекла очков.
— Но ведь будет ученым, разве нет? Для того и учится; а в Хейсовском университете есть пара профессоров, которые работали над атомной бомбой. Может быть, комми хотят их перевербовать.
— Глупость какая, — сказала Эдди, хотя Бобби, возможно, был в чем-то прав. Его отец погиб в Корее, так что у Бобби были все причины бояться комми, а мать работала в городской библиотеке и постоянно носила ему книжки. Он был умный — во всяком случае, знал больше, чем она, потому что все время читал, — так что, возможно, над его словами стоило подумать.
— Маэрлин не комми, — сказал Сирил.
— Я этого и не говорил, — возразил Бобби. — Это Лесли.
— Ничего подобного, — буркнула Лесли. — Я сказала, что она, может быть, шпионка.
— Она не шпионка! — заявил Сирил.
Эдди, повернувшись, уставилась на брата. Это было совсем непохоже на него; а теперь он еще и смотрел прямо на Лесли, а не под ноги или куда-то вбок, как обычно.
— Откуда ты знаешь? — сказала Лесли. — Тебе-то откуда знать?
— Знаю, и все, — Сирил пожал плечами. — Она сегодня утром показала мне еще одну клубничную птичку.
Не может быть, подумала Эдди, они же появляются на стене только вечером.
— Она сказала, что спустилась по нити, чтобы меня найти, — продолжал Сирил, — и у нее ушло на это много времени, но теперь она меня нашла; а потом она показала мне клубничную птичку, мы спустились вниз и она ушла.
— Клубничную птичку, — хихикнула Лесли.
— Не смейся над ним, — сказал Бобби.
— Она так чудно говорит. Совсем не похоже на американку. — Лесли встала. — Пойдем ко мне?
Она поманила Эдди рукой, но Эдди не двинулась с места.
— Ты что, так и собираешься сидеть тут с Бобби, и с этим дурацким котом, и с твоим тормознутым братцем?
— Не называй его тормознутым, — сказал Бобби.
— Ну? — Лесли уперла руки в бока. — Ты идешь или нет?
Эдди покачала головой, не решаясь ответить. Лесли сердито протопала по дорожке, обернулась через плечо и выбежала на улицу.
— Обиделась, — сказал Бобби, почесывая Эрастуса за ухом. Оранжевый кот растянулся на земле, положив голову на передние лапы. — Ничего, скоро забудет.
— Ну, не знаю, — сказала Эдди. — И вообще, она не должна так говорить про Сирила.
Бобби поднялся.
— Хочешь, пойдем к Карпетти? — «Приют Карпетти», магазин, где продавали сладости, книжки в мягких обложках и комиксы, был одним из излюбленных мест Бобби.
— Не могу. Мама велела присматривать за Сирилом.
— Ну так возьми его с собой.
Эдди поглядела на брата. Сейчас он казался нормальным, но…
Придется глядеть в оба всякий раз, когда они будут, переходить улицу, к тому же ее совсем не радовала перспектива идти три квартала до Карпетти только для того, чтобы крутиться рядом, пока Бобби разглядывает «Байки из склепа», которые мама не разрешала ему читать дома.
— Не-а, — сказала она. — Мы лучше здесь посидим.
Бобби пожал плечами и зашагал по дорожке на улицу. Эдди смотрела ему вслед, пока он не скрылся за поворотом.
— Ты сказал Лесли, что сегодня утром видел клубничную птичку, — сказала она. — Но ведь этого не могло быть.
— А вот и могло! Мне показала Маэрлин. — Сирил разобрал фермерский дом и аккуратно сложил детали в коробку, потом затолкал стоянку дилижансов под качели. — Эта клубничная птичка была не такая, как другие.
— Что ты имеешь в виду?
— Ну, там был такой большой серый дом, будто церковь, а вокруг сплошной песок, и такие крошечные малюсенькие человечки, они стояли на ступеньках, а рядом было еще длинное большое здание с такой большой петлей, торчащей в небо. — Он сделал движение руками, как будто сгребал что-то. — Вчера она показала мне еще одну, там была куча воды, и всюду плавали красные пятна чего-то, а из-под воды торчали дома.
— Еще одна клубничная птичка? Когда это было?
— Вчера. Она еще сказала, что это вроде того места, откуда она пришла, только там совсем нет людей.
Он все выдумал!.. Но Сирил никогда ничего не выдумывал. Он давал вещам странные названия, но никогда не рассказывал ничего такого, что не было правдой.
— Спроси, пусть она сама тебе скажет, — Сирил показал на улицу. — Вот она!
Маэрлин в той же желтой английской блузке, в которой ходила утром, стояла на другой стороне улицы. Эдди удивилась, как это она только сейчас ее заметила.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: