Филип Фармер - Сказочный корабль (перевод М. Ахманова)

Тут можно читать онлайн Филип Фармер - Сказочный корабль (перевод М. Ахманова) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика, издательство Тролль, год 1993. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Филип Фармер - Сказочный корабль (перевод М. Ахманова) краткое содержание

Сказочный корабль (перевод М. Ахманова) - описание и краткое содержание, автор Филип Фармер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Известный исследователь Востока сэр Ричард Бартон, погибший от предательского удара ятаганом, просыпается на берегу огромной Реки в обществе других умерших — все человечество стало жертвой чьего-то чудовищного эксперимента. Кому под силу воскресить миллиарды людей и населить ими этот неведомый мир? Отважный Ричард Бартон и неунывающий Марк Твен не хотят быть пешками в чужой игре и пытаются приоткрыть завесу тайны.


Сказочный корабль (перевод М. Ахманова) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Сказочный корабль (перевод М. Ахманова) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Филип Фармер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сэм в ярости обрушил кулаки на панель управления. Но судно продолжало идти мимо причала, мимо толпы людей на берегу, которые, размахивая руками, приветствовали их и удивлялись, почему Корабль не останавливается.

Лотар, посмотрев в кормовой иллюминатор, сказал:

— Они пытаются окружить нас! — и выстрелил в человека, который появился на дальнем конце крыши надстройки.

— Долго нам не продержаться, — заметил Файбрас. — У нас мало боеприпасов.

Сэм бросил взгляд в передние иллюминаторы. Несколько мужчин и женщин выскочили на машинную палубу и повернулись, готовясь к отпору. Ливи и де Бержерак были среди них.

Вновь завязалась схватка. Кто-то бросился на Сирано, пока тот расправлялся с ближайшим противником. Ливи попыталась парировать удар стволом своего пистолета, который был, очевидно, разряжен, но клинок вошел ей в живот. Она упала на спину; шпага все еще торчала из ее тела. Человек, убивший ее, умер секундой позже, когда рапира Сирано пронзила его горло.

С диким криком «Ливи! Ливи!» Сэм выскочил из рубки и бросился вниз по трапу. Пули свистели вокруг него, разбиваясь о металлические ступени и перила. Он ощутил ожог и услышал крики за своей спиной, но не остановился. Он инстинктивно чувствовал, что Джо Миллер и остальные бегут за ним. Возможно, они хотели спасти его; возможно — не хотели погибать в рубке как мыши в мышеловке.

Повсюду лежали трупы и стонали раненые. Сторонники Джона были немногочисленны: он больше надеялся на неожиданность атаки и этот расчет оправдался. Десятки людей погибли при первом же залпе, десятки были застрелены во время начавшейся паники. Многие бросились в воду, увидев, что нет другого пути к спасению, нет возможности спрятаться или раздобыть оружие.

Корабль внезапно повернул к берегу, его колеса вращались на максимальной скорости, летели брызги воды, грохотали двигатели, палуба дрожала. Там, на берегу, Джона поджидал большой отряд вооруженных людей, мужчин и женщин. Это были неудачники, которые не смирились с тем, что жребий лишил их места в экипаже судна. Сэм понял, что если они поднимутся на борт, его оставшиеся в живых сторонники будут сметены.

Спустившись с трапа, он побежал вдоль штормовой палубы, крепко сжимая шпагу и пистолет, в котором еще оставалось два заряда. Он не знал, как оружие оказалось в его руках; он не помнил, как доставал шпагу и как вынул пистолет из кобуры.

Чье-то лицо появилось над краем палубы, там, где трап соединял ее с нижним уровнем. Сэм выстрелил, и лицо исчезло. Он был уже у самого трапа; наклонившись и бросив взгляд на его ступени, он снова выстрелил. На этот раз пластиковая пуля не прошла мимо. Грудь человека окрасилась кровью, и он упал вниз, увлекая за собой еще двоих. Но остальные подняли оружие, и Сэм отскочил назад. Раздался залп; пули миновали его, но несколько осколков пластика ударили по ногам.

— Тэм, Тэм! — закричал Джо Миллер позади него. — Ничего нельзя сделать, они окружают нас! Надо прыгать!

На нижней палубе Сирано, вращая шпагой, отбивался сразу от троих и пятился к перилам. Внезапно его шпага пронзила горло одного из нападающих, затем он стремительно повернулся и перепрыгнул через ограждение палубы. Вынырнув на поверхность, он сильными гребками поплыл в сторону от судна; правое колесо едва не задело его.

Пули сыпались градом на стену надстройки рядом с Сэмом, и Лотар закричал ему:

— Прыгайте, Сэм! Прыгайте!

Но они еще не могли искать спасения в Реке. Им надо было пробиться хотя бы на главную палубу.

Джо, развернувшись, уже бежал навстречу людям, стрелявшим из-за расположенной на штормовой палубе надстройки; огромный топор сверкал в его руках. Пули жужжали вокруг него, оставляя тонкий дымный след, но он был еще слишком далеко для точного выстрела. И он надеялся посеять панику в рядах врагов, которые хорошо знали его ужасающую силу и неукротимость.

Остальные бежали за ним, пока не достигли громадного кожуха гребного колеса. Они находились в десяти футах от края штормовой палубы. Если теперь встать на перила и подпрыгнуть, то можно будет ухватиться за металлические крепежные кольца на поверхности кожуха. Через них пропускали тросы, когда кран поднимал кожух и ставил его на место над колесом.

И они прыгнули, один за другим, среди града сыпавшихся рядом пуль. Они ухватились за кольца и повисли, распластавшись по твердой металлической поверхности кожуха. Потом подтянулись наверх, собрались там и бросились в воду. Поверхность Реки была тридцатью футами ниже, и, при других обстоятельствах, Сэм не рискнул бы прыгать с такой высоты. Однако на этот раз он подскочил к краю, зажал ладонью нос и первый ринулся вниз.

Когда Сэм вынырнул на поверхность, он увидел, что Джо тоже спрыгнул — но не с кожуха гребного колеса, а с главной палубы. Он сумел пробиться вниз по трапу и проложил дорогу через толпу пигмеев, пытавшихся помешать ему. Волосы на его теле были покрыты кровью, пули и стрелы свистели вокруг него.

Сэму пришлось снова нырнуть, так как застрекотали пулеметы, вспенивая воду пластиковыми пулями. Через две минуты Корабль начал разворачиваться. Джон, должно быть обнаружил, что его главный противник сбежал. Но к этому времени Сэм уже был на берегу и бежал к холмам, хотя ноги у него подгибались от усталости. Стрельба прекратилась. Вероятно, Джон передумал убивать его. Ему хотелось причинить Сэму боль — и он знал, что поражение и потеря Корабля принесут Сэму самые тяжкие страдания.

Голос Джона загремел из рупора мегафона.

— Прощай навсегда, Сэмюэль, глупец! Благодарю за то, что ты построил для меня этот Корабль! Я, конечно, назову его иначе — так, как мне больше понравится. А теперь я стану наслаждаться плодами твоих трудов. Вспоминай обо мне почаще, приятель! Прощай!

Его издевательский смех, усиленный мегафоном, ударил в уши Сэма.

Сэм выбрался из хижины, в которой он пытался укрыться и взобрался на стену у самой воды. Корабль остановился у берега, и с него перекинули длинный подвесной трап, чтобы дать возможность подняться на борт предателям. Снизу раздался голос. Сэм опустил голову и увидел Джо, его рыжеватая шерсть потемнела от воды, кое-где была видна выступившая кровь.

— Лотар, Файбрас, Тирано и Джонстон спаслись. Как ты себя чувствуешь, Тэм?

Сэм осторожно опустился на пыльную вершину стены.

— Я готов убить себя — но что это даст? Мир, в котором мы живем, Джо, — преисподняя, настоящий ад! Тут даже нельзя покончить с собой! Как ни старайся — ты воскреснешь из мертвых на следующий же день и все твои проблемы, навечно приклеенные к тебе, как... ну, ладно, кончим с этим.

— Что мы теперь будем делать, Тэм?

Долгое время Сэм не отвечал. Он потерял Ливи — и теперь Сирано потерял ее тоже. Он сможет смириться с этой утратой, когда Ливи не будет перед его глазами.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Филип Фармер читать все книги автора по порядку

Филип Фармер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сказочный корабль (перевод М. Ахманова) отзывы


Отзывы читателей о книге Сказочный корабль (перевод М. Ахманова), автор: Филип Фармер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x