Роберт Хайнлайн - Кукловоды. Дорога доблести
- Название:Кукловоды. Дорога доблести
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Полярис
- Год:1992
- Город:Рига
- ISBN:5-88132-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Кукловоды. Дорога доблести краткое содержание
Роберт Энсон Хайнлайн — «Гранд-мастер» американской и мировой science fiction, неоднократный лауреат премий «Хьюго» и «Небьюла», еще при жизни обеспечивший себе место в «Зале Славы НФ», один из величайших авторов XX века, во многом определивших лицо современной научной фантастики. Его произведения экранизированы и переведены на множество языков, его неудержимая фантазия до сих пор изумляет все новые поколения читателей.
В данный том вошли его избранные романы.
Содержание:
1. Кукловоды (Перевод: А. Корженевский)
2. Дорога доблести (Перевод: Нина Штуцер, Владимир Ковалевский)
Кукловоды. Дорога доблести - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Все! Что произошло вчера?
– Вот вчера-то меня как раз и прижгли. – Он повел забинтованной рукой. – Повезло еще, потому что троих других агентов убили. В общем, шороху много было.
– А Президента? У него...
Тут в палату ворвалась Дорис.
– Вот ты где! – накинулась она на Дэвидсона. – Я же сказала лежать. Тебе давно пора быть в госпитале. Машина ждет уже десять минут.
Дэвидсон встал, улыбнулся и ущипнул ее за попку здоровой рукой.
– Без меня все равно не начнут.
– Ну быстрее же!
– Иду.
– Эй! – крикнул я. – А что с Президентом?
Дэвидсон оглянулся через плечо.
– С ним-то? С ним все в порядке, ни единой царапины.
Через несколько минут вернулась рассерженная Дорис.
– Пациенты! – произнесла она так, будто это бранное слово. – Я ему должна была двадцать минут назад укол сделать, чтоб подействовал еще до больницы. А сделала, только когда он в машину садился.
– Что за укол?
– А он не сказал?
– Нет.
– М-м-м... в общем-то, никакого секрета тут нет. Ему левую кисть ампутируют и пересаживают новую.
– Ого!
Теперь он, подумал я, уже не расскажет, чем кончилось, потому что увидимся мы не скоро: когда руку пересаживают, это не шутка; его дней десять под наркозом продержат. Снова решил попытать Дорис:
– А что со Стариком? Он ранен? Или раскрыть эту тайну будет против ваших священных правил?
– Говоришь много, – строго ответила она и сунула мне стакан с какой-то мутно-белой жижей. – Пора еще раз подкрепиться и спать.
– Рассказывай, а то я выплюну все обратно.
– Старик? Ты имеешь в виду шефа Отдела?
– Кого же еще?
– С ним , слава богу, все в порядке. – Она состроила недовольную физиономию. – Не приведи господь такого пациента.
10
Еще дня два или три меня держали в постели и обращались со мной как с ребенком. Впрочем, я не возражал: последние несколько лет мне просто не доводилось отдыхать по-настоящему. Болячки заживали, и вскоре мне предложили – вернее приказали – делать легкие упражнения, не покидая палаты.
Потом как-то заглянул Старик.
– Ну-ну, симулируешь, значит?
Я залился краской, но все же нашелся:
– Какая неблагодарность, черт побери! Достань мне штаны, и я тебе покажу, кто симулирует.
– Остынь. – Старик просмотрел мою больничную карту, потом сказал Дорис: – Сестра, принесите этому человеку шорты. Я возвращаю его на действительную службу.
Дорис уперла руки в бока и заявила:
– Вы, может, и большой начальник, но здесь ваши приказы не имеют силы. Если лечащий врач...
– Хватит! Принесите ему какие-нибудь подштанники.
– Но...
Старик подхватил ее на руки, поставил к двери, и хлопнув по попке, сказал:
– Быстро!
Она вышла, недовольно бормоча, и вскоре вернулась с доктором.
– Док, я послал ее за штанами, а не за врачом, – добродушно сказал Старик.
Тот юмора не оценил и ответил довольно холодно:
– А я бы попросил вас не вмешиваться в лечебный процесс и не трогать моих пациентов.
– Он уже не ваш пациент. Я возвращаю его на службу.
– Да? Сэр, если вам не нравится, как я справляюсь со своими обязанностями, я могу подать в отставку.
Старик парировал тут же:
– Прошу прощения, сэр. Иногда я слишком увлекаюсь и забываю о принятом порядке вещей. Не будете ли вы так любезны обследовать этого пациента? Если его можно вернуть на службу, он нужен мне как можно скорей.
У доктора на щеках заиграли желваки, однако он сдержался.
– Разумеется, сэр.
Он долго изучал мою карту, затем проверил рефлексы.
– Ему еще потребуется время, чтобы восстановить силы... Но можете его забирать. Сестра, принесите пациенту одежду.
«Одежда» состояла из шорт и ботинок. Но на базе все были одеты точно так же, и, признаться, при виде людей с голыми плечами, без паразитов, у меня даже на душе становилось спокойнее. О чем я сразу сказал Старику.
– Ничего лучше мы пока не придумали, – проворчал он, – хотя база теперь напоминает пляж, полный курортников. Если мы не справимся с этой нечистью до зимы, нам конец.
Мы остановились у двери с надписью «Биологическая лаборатория. Не входить!»
Я попятился.
– Куда это мы идем?
– Взглянуть на твоего дублера, на обезьяну с твоим паразитом.
– Так я и думал. Нет уж, увольте. – Я почувствовал, что дрожу.
– Послушай, сынок, – терпеливо сказал Старик, – тебе нужно перебороть себя. И лучше будет, если ты не станешь уходить от встречи. Знаю, тебе нелегко. Я сам провел несколько часов, разглядывая эту тварь и пытаясь привыкнуть к ее виду.
– Ты ничего не знаешь. Не можешь знать! – Меня так трясло, что пришлось опереться о косяк.
– Да, видимо, когда у тебя на спине паразит, это все воспринимается по-другому. Джарвис... – Он замолчал.
– Вот именно, черт побери! По-другому! И ты меня туда не затащишь.
– Нет, я не стану этого делать. Но, очевидно, врач был прав. Возвращайся, сынок, и ложись обратно. – Старик шагнул за порог.
Он сделал три или четыре шага, когда я позвал:
– Босс!
Старик остановился и повернулся ко мне с непроницаемым лицом.
– Я иду, – добавил я.
– Может быть, не стоит?
– Справлюсь. Просто это трудно... вот так сразу... Нервы...
Мы пошли рядом, и Старик участливо взял меня под локоть. Прошли еще одну запертую дверь и очутились в помещении с влажным теплым воздухом.
Обезьяну поместили в клетку. Ее торс удерживало на месте сплошное переплетение металлизированных ремней. Руки и ноги безвольно висели, словно она не могла ими управлять. Обезьяна подняла голову и зыркнула на нас горящими ненавистью и разумом глазами. Затем огонь во взгляде угас, и перед нами оказалось обычное животное, в глазах – тупость и боль.
– С другой стороны, – тихо сказал Старик.
Я бы не пошел, но он все еще держал меня за руку. Обезьяна следовала за нами взглядом, но ее тело надежно удерживала рама с ремнями. Зайдя сзади, я увидел...
Хозяин. Тварь, которая бог знает сколько ездила у меня на спине, говорила моим языком, думала моим мозгом. Мой хозяин.
– Спокойно, – сказал Старик. – Ты привыкнешь. Отвернись пока, это помогает.
Действительно помогло. Я несколько раз глубоко вздохнул и попытался сдержать бьющееся сердце. Потом заставил-таки себя смотреть на паразита.
Ужас, собственно, вызывает не сам его вид. И дело не в том, что ты знаешь о способностях паразитов: то же самое чувство я испытал и в первый раз, еще до того, как узнал, что это за твари. Я попытался объяснить свои мысли Старику, и он кивнул, не отрывая глаз от паразита.
– Да, у других то же самое. Безотчетный страх, как у птицы перед змеей. Возможно, их основное оружие. – Он посмотрел в сторону, словно даже его дубленые нервы не выдержали такого зрелища.
Я тоже не трогался с места, заставляя себя привыкать и пытаясь удержать завтрак внутри. Говорил себе, что теперь хозяин уже не страшен, что он ничего не может мне сделать. Затем отвел взгляд и обнаружил, что Старик наблюдает за мной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: