Эдгар Берроуз - Марсианские империи
- Название:Марсианские империи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Армада
- Год:1993
- ISBN:5-87994-006-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Берроуз - Марсианские империи краткое содержание
Захватывающие приключения на фоне причудливого фантастического мира загадочной планеты Барсум ожидают читателей романов «Марсианской серии» классика американской фантастики Э.Р. Берроуза.
Марсианские империи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Примерно в сорока футах справа от двери и в десяти футах от крыши, на которой я стоял, я обнаружил небольшое окно. Подпрыгнув, я схватился за подоконник, потом подтянулся, в надежде что-нибудь рассмотреть с этого наблюдательного пункта. К своему удивлению и облегчению, я увидел, что окно открыто. В ангаре было тихо и темно.
Сидя на подоконнике, я просунул ноги внутрь, повернулся на живот и стал спускаться в ангар, потом прыгнул. Такой поступок, естественно, всегда связан с опасностью. Никогда нельзя знать наперед, на что наткнешься. Я наткнулся на шаткую скамью, нагруженную металлическими деталями и инструментами, Она опрокинулась и с ужасным грохотом обрушилась на пол. Если кто-нибудь находился в здании, то он не мог не услышать произведенного шума. Вскоре я услышал шаги.
Издалека кто-то торопливо приближался, но потом шаги замедлились. Кто бы это ни был, перед входом он стал осторожнее. Дверь в дальнем конце ангара приоткрылась, и на фоне светлой комнаты я увидел силуэты двух вооруженных людей.
Свет, проникавший из соседнего помещения, был не очень ярким, но вполне достаточным для того, чтобы можно было разглядеть, что корабля в ангаре нет. Гар Нал улетел! Я лишился последней надежды. Это открытие ошеломило меня. Гар Нал исчез и, несомненно, Дея Торис исчезла вместе с ним. Эти двое осторожно вошли в ангар.
— Ты видишь что-нибудь? — спросил шедший позади.
— Нет, — ответил первый. — Кто здесь?
На полу ангара в беспорядке были свалены тысячи предметов: бочки, корзины, ящики, детали, инструменты. Среди такого количества вещей трудно было обнаружить меня, пока я не двигался. Я прятался за большим ящиком, обдумывая, как поступить, если меня обнаружат. Вошедшие медленно приближались к центру ангара. Теперь они были напротив моего убежища и прошли мимо. Я взглянул на открытую дверь, через которую они вошли. Казалось, там, за дверью, больше никого нет. Очевидно, эти двое были сторожами и услышали шум.
И тут я решился: вышел из своего убежища и встал между ними и открытой дверью, двигаясь осторожно, чтобы они не услышали меня. Затем я заговорил:
— Не двигайтесь, и вы будете в безопасности.
Они замерли на месте, как будто в них выстрелили.
— Стойте на месте, — приказал я.
— Кто ты? — спросил один из них.
— Неважно. Отвечайте на мои вопросы, и я не причиню вам вреда.
— Не причинишь нам вреда? — сказал он. — Ты один, а нас двое! — Затем он прошептал своему товарищу: — Идем!
Обнажив мечи, они двинулись ко мне.
— Подождите! — воскликнул я. — Я не хочу убивать вас. Я хочу только кое-что узнать, а после этого уйду.
— Он не хочет убивать нас! — закричал один из охранников. — Идем! — приказал он своему товарищу. — Ты заходи слева, я нападу на него справа. Он не хочет убивать нас, да?
Иногда мне кажется, что мои победы в бесчисленных смертельных схватках не зависят от меня. Мне, как и моим противникам, начинает казаться, что мой сверкающий меч живет своей собственной жизнью и движется со скоростью, недоступной обыкновенному человеку. Так было и в этот раз. Когда эти двое напали на меня с разных сторон, мой меч так быстро парировал их удары, что их глаза не успевали проследить за ним. Первый упал с разбитым черепом, как только оказался в пределах досягаемости моего меча. В то же мгновение я ударил второго в плечо, потом сделал шаг назад. Правая рука его безжизненно повисла. Он не мог бежать: я был между ним и дверью, и он стоял, ожидая, что я проткну ему сердце.
— Я не хочу убивать тебя, — повторил я ему. — Отвечай на мои вопросы правдиво, и я сохраню тебе жизнь.
— Кто ты и что ты хочешь знать? — спросил он.
— Неважно, кто я. Отвечай, когда улетел корабль Гар Нала?
— Две ночи назад.
— Кто был на борту?
— Гар Нал и Ур Джан.
— Никого больше?
— Нет.
— Куда они направились?
— Откуда я могу знать?
— Для тебя было бы лучше, если бы ты знал. О чем они говорили?
— Они собирались встретить другой корабль где-то возле Гелиума и принять на борт еще какого-то человека.
— Они похитили кого-то, чтобы получить выкуп?
— Думаю, что так.
— И ты не знаешь, кто это?
— Нет.
— Где они собирались спрятать похищенного?
— В таком месте, где его никто не сможет найти, — сказал он.
— Где это?
— Я слышал слова Гар Нала, что они полетят на Турию.
Я получил всю информацию, которой располагал этот человек. Тогда я велел ему открыть маленькую дверь, ведущую из ангара. Я вышел на крышу и подождал, пока он закроет дверь. Тогда я пересек крышу и спрыгнул со стены на улицу.
Возвращаясь к дому Фал Сиваса, я обдумал положение. Мои шансы на успех были невелики, и чем бы ни кончилось мое приключение, его успех или неудача зависели только от меня.
Я задержался в общественном доме, разыскивая Джат Ора, с беспокойством ожидавшего моего возвращения. Помещение теперь было полно посетителей, разговаривать там было невозможно, поэтому мы направились в столовую, где мы встречались с Рапасом. Отыскав свободный столик, я коротко рассказал ему, что произошло с тех пор, как мы прибыли в Зодангу.
— А теперь, — в заключение сказал я, — надеюсь, что уже сегодня ночью мы сможем вылететь на Турию. Когда мы разойдемся, отправляйся в ангар и возьми наш флайер. Следи за патрульными кораблями. Если сумеешь выбраться из города, двигайся прямо на запад по тридцатой параллели сотню хаадов. Жди меня там, если в течение двух дней меня не будет, можешь действовать по своему усмотрению.
12. «Мы оба должны умереть»
Турия! Она всегда занимала мое воображение. Теперь же, расставшись с Джат Ором на улице, я смотрел на нее, низко висевшую надо мной в небе, и все мои мысли были только о ней. Где-то между ее сверкающим оком и Марсом удивительный корабль нес мою утерянную любовь к неизвестной судьбе.
Каким безнадежным должно было казаться ей ее положение, ведь она не подозревала о том, что тот, кто ее любит, знает, что она украдена и ему известно место ее заключения. Скорее всего, она сама не догадывалась, где ее прячут. Как мне хотелось передать ей весточку!
Вот о чем я думал, направляясь к дому Фал Сиваса, но даже погруженный в свои мысли, был постоянно настороже, так что звуки шагов на улице, которую я пересекал, не остались незамеченными мною. Вскоре я убедился, что меня преследуют, но не подал вида, пока не стало ясно, что меня догоняют. Я быстро повернулся. Человек, преследовавший меня, проговорил:
— Это я, Рапас. Где ты был? Я уже два дня ищу тебя.
— Что же тебе нужно от меня? Говори быстрее, Рапас, я спешу.
Он колебался. Я видел, что он нервничает. Казалось, он хочет что-то сказать, но не знает, с чего начать.
— Ну, видишь ли, — начал он неуверенно, — мы не виделись несколько дней, и я хотел просто поболтать. Пойдем, посидим в столовой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: