Джек Вэнс - Космическая опера. Сборник фантастических романов
- Название:Космическая опера. Сборник фантастических романов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT
- Год:2002
- Город:М.
- ISBN:5-17-014411-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Вэнс - Космическая опера. Сборник фантастических романов краткое содержание
Джек Вэнс (родился в 1916 г.) - один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго», «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».
Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика «классическая», фантастика «приключенческая», фэнтези во всех возможных ее проявлениях - и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечис-ленных жанров.
В сборник включены романы: «Пять золотых браслетов», «Эмфирион», «Космическая опера», «Большая планета».
Содержание:
Пять золотых браслетов. Переводчик Н. Вашкевич
Эмфирион. Переводчик В. Федоров
Космическая опера. Переводчик С. Буренин
Большая планета. Переводчик Л. Михайлик
А. Лидин. Творец иных миров
Космическая опера. Сборник фантастических романов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Морватц, заберите у него оружие, свяжите руки и ноги.
На мгновение Морватц заколебался, затем отдал приказ.
Клайстра уже не обращал внимания на свалку за спиной, ибо Этман и его политборо спешились и направлялись к нему.
Этман остановился в нескольких шагах от Клайстры, улыбаясь и поигрывая хлыстом.
— О чем вы думали, вторгаясь в земли цыган? — Речь его была легкой и стремительной.
— Мы идем в Кристиендэйл, дорога лежит через ваши земли.
— Выходя в степь, вы рискуете свободой.
— Работорговцы рискуют больше.
— Нам ли бояться солдат? — Презрительно отмахнулся Этман.
И тут Клайстра услышал крик:
— Клод!
Он окаменел, потом понял, что Этман с удовольствием следит за ним.
— Кто назвал мое имя?
— Женщина со склона, которую мы поймали в лесу. За нее дадут хорошую цену.
— Отдай ее мне. Я заплачу.
— Так ты богат? Это удачный день для цыган, — лениво сказал Этман.
— Приведи ее сюда, или я пошлю за ней человека.
— Человека? Одного? — Этман насмешливо сощурился. — Кто вы? Вы не из Бьюджулэйса, а для жителей Монвира у вас слишком темная кожа.
Клайстра осторожно вытащил ионник.
— Мы — электрики, — он улыбнулся собственной шутке.
Этман потер свой тяжелый подбородок:
— Где живет ваш народ?
— Это не народ, а профессия.
— А… Таких среди нас нет. Мы воины, убийцы, работорговцы.
Клайстра уже нашел решение. Он повернул голову:
— Приведите Эббидженса. Электрики, видите ли, могут убивать взмахом руки.
Эббидженса вытолкнули вперед. Клайстра сказал:
— Если бы твоя смерть не была нужна для дела, я, клянусь, доставил бы тебя на Территорию Земли для исправления. — Он поднял ионник.
Эббидженс вскинул голову и рассмеялся:
— Неплохую шутку сыграл я с вами, Клод Клайстра!
Через мгновение Эббидженс был мертв.
Этман не казался испуганным.
— Отдай мне женщину. Иначе я убью тебя, — властно сказал Клайстра. — Быстро!
Этман удивленно поднял брови, что–то пробормотал, потом махнул своим.
— Дайте ему ее.
Нэнси упала, дрожа и плача, к ногам Клайстры. Он даже не посмотрел на нее.
— Идите своей дорогой, а мы пойдем своей, — сказал он.
Но Этман быстро сравнял счет.
— Я уже видел такие штуки. Наши копья убивают так же верно. Особенно когда темно и копья летят со всех сторон.
Клайстра повернулся к Морватцу:
— Командуйте «марш».
Морватц вскинул руки вверх и опустил.
— Вперед.
Этман улыбнулся и кивнул:
— Возможно, мы еще встретимся.
Великий Склон остался позади. Впереди была степь, широкая как океан, поросшая серо–зеленым вереском с темными пятнами папоротника в ложбинах. Позади остались цыгане: пешие казаки и политборо на своих зипанготах.
В середине дня на горизонте появилось темное пятно.
— Похоже на деревья. Вероятно, родник, — сказал Фэйн.
Клайстра напряженно всматривался в степь.
— По–моему, это единственное укрытие на десятки миль. Мы станем лагерем здесь. — Он посмотрел назад, на темные точки в степи. — Боюсь, что у нас еще будут неприятности.
В глубине рощи был маленький родник, обложенный камнями. Вода была подозрительного цвета, но бьюджулэйсцы пили ее с удовольствием. Около родника лежала большая куча веток со странного вида желтыми плодами и чан с чем–то, напоминавшим пиво.
Солдаты с воплями ринулись к чану. Морватц выкрикнул приказ, остановил их. Крайне недовольные, солдаты повернули обратно.
Клайстра достал из вьюка кружку и протянул Морватцу:
— Норма на каждого.
Он услышал восторженные крики солдат и сказал Пианце:
— Если бы мы могли каждый вечер поить их грогом, нам не пришлось бы их охранять.
Пианца покачал головой:
— Совсем как дети. Никакого контроля над эмоциями. Надеюсь, они не напьются.
— Напьются или нет, главное, что мы можем расслабиться. Ты с Фэйном — первая вахта. Через четыре часа вас сменю я с Бишопом. Не спускайте глаз с вьюка с дротиками. — Он пошел сменить Элтону повязку, но увидел, что с раненым уже сидит Нэнси.
Бьюджулэйсцы, распевая, разожгли костер и подкинули в огонь несколько веток из кучи, от которых дым приобрел острый, пряный запах. Пианца был явно обеспокоен.
— Они уже пьяны. И, боюсь, могут стать неуправляемыми.
Клайстра смотрел на солдат с растущим раздражением. Те, толкаясь и крича, пытались пробиться туда, где дым был гуще. Их лица расплывались в идиотских улыбках. Те, кого вытолкнули, с проклятиями пытались прорваться обратно.
— Какой–то наркотик, — сказал Клайстра. — Местный аналог марихуаны. Морватц!
Красноглазый Морватц вышел из дыма и несколько раз тряхнул головой, будто сметая опьянение.
— Накормите ваших людей и устраивайтесь на ночлег. Хватит дышать дымом.
Морватц кивнул и после недолгих, хотя и яростных, пререканий привел лагерь в порядок.
Сварили котел каши. К каше полагалась добавка — горсть сушеного мяса и зелень.
Клайстра подошел к Морватцу. Тот ел отдельно от своих солдат.
— Что это за дым?
— Это зигаге, очень сильное зелье, очень ценное. Но только низшие касты вдыхают дым — очень вульгарно, да и ощущения не те.
— А как же его используют высшие касты?
Морватц тяжело вздохнул:
— Обычно я вообще им не пользуюсь. Зигаге высасывает жизнь — дым, жидкость, трубка — люди дорого платят за эту радость. Простите, а что глотает ваш спутник?
Стив Бишоп запивал водой очередную порцию витаминов.
— Это другое дело, — улыбнулся Клайстра. — Бишоп думает, что это укрепляет его здоровье. Если скормить ему мел вместо витаминов, он не заметит.
— Еще один странный и бесполезный обычай землян, — сказал озадаченный Морватц.
Клайстра вернулся к своим товарищам. Нэнси уже закончила перевязку и теперь сидела рядом с зипанготами.
Со стороны костра донеслась ругань. Какой–то солдат снова подбросил зигаге в огонь, и теперь Морватц пытался оттащить его от костра. Солдат с налитыми кровью глазами отчаянно сопротивлялся.
Клайстра встал.
— Дисциплина. Ладно. Надо дать им урок.
Морватц вытаскивал из костра дымящиеся ветви. Солдат, не помня себя, вскочил и ударил его. Морватц упал лицом в огонь.
Роджер Фэйн кинулся вперед, чтобы помочь стонущему Морватцу. Трое солдат навалились на него и сбили с ног. Пианца выхватил ионник, но не стрелял — боялся попасть в Фэйна. Солдаты окружили его, но прежде, чем его повалили, он убил троих.
Вскоре земляне лежали безоружные, руки скручены за спиной.
Рядом лежал несчастный Морватц. Тот солдат, что ударил его, вынул свой меч и добил офицера. Потом подошел к своим пленникам. Провел острием меча по подбородку Клайстры.
— Ваши жизни не в моих руках. — Солдат взмахнул мечом. — Мы вернемся в Гросгарт. Мы получим деньги и звания. Пусть Лисиддер разбирается с вами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: