Джеймс Шмиц - Экологическое равновесие (сборник)
- Название:Экологическое равновесие (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Люкс
- Год:2005
- Город:М.
- ISBN:5-17-025959-Х, 5-9660-0314-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Шмиц - Экологическое равновесие (сборник) краткое содержание
Джеймс Генри Шмиц - фантаст, известный в нашей стране лишь истинным знатокам жанра (так как его российские публикации ограничились десятком рассказов и повестей), однако в действительности весьма популярный - прежде всего благодаря великолепному циклу произведений о Средоточии - межпланетной федерации, в состав которой входят все разумные расы Галактики, - произведений, которым не откажешь ни в удивительной увлекательности, ни в мастерской выстроенности интриги, ни в масштабности и детальной выписанности мира далекого будущего. Мира, в который читатель буквально погружается с головой.
Содержание:
Планета перепланировки тел (рассказ, перевод Б. Зеленского, О. Казаянц)
Сорвавшийся с поводка (повесть, перевод Н. Аниховской)
Время собирать камни (рассказ, перевод Н. Аниховской)
Забудь об этом (рассказ, перевод Н. Аниховской)
Аромат бессмертия (рассказ, перевод Н. Аниховской)
Наследие (роман, перевод Н. Аниховской)
Неутешительный отчет по Палайяте (рассказ, перевод Н. Аниховской)
В поисках утраченного (повесть, перевод В. Михайлова)
Дедушка (рассказ, перевод Н. Устинова)
Сбалансированная экология (рассказ, перевод И. Можейко)
Прекрасный повод поорать от ужаса (рассказ, перевод В. Михайлова)
Ветры времени (рассказ, перевод В. Михайлова)
Иные признаки сходства (рассказ, перевод В. Михайлова)
Каждому свое (рассказ, перевод В. Михайлова)
Послесловие (перевод А. Балабченкова)
Экологическое равновесие (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— В известном смысле, — сказала Лайд, — Пилли возвращает нас к тому вопросу, который мы сегодня уже затрагивали.
Взгляды всей компании переместились на нее. Она улыбнулась.
— У нас на Транесте замечательные ученые, — продолжила женщина, — я думаю, Пилли это доказал. — Она кивнула в сторону Балмордана. — И в Союзе Девагас прекрасные ученые. Каждый присутствующий здесь знает, что Соглашение о Закрытии, наложенное на оба правительства, лишило наших граждан возможности принимать участие в серьезном исследовании плазмоидов.
Триггер слегка кивнула, потому что янтарные глаза на мгновение остановились на ней, а Квиллан советовал ей не выказывать удивления, что бы Эрметайн ни сказала или сделала. Если Триггер не знала, что сказать, она просто должна была придать лицу нейтральное выражение. «В отличие от других я быстро пойму и перехвачу инициативу, а ты просто повторяй за мной, понятно?» — объяснял ей он.
— Господин Балмордан, — сказала Лайд, — я так понимаю, что вы летите в Мэнон с целью посетить конференцию по плазмоидам, а заодно и станцию, где с ними экспериментируют?
— Истинная правда, Первая Леди, — сказал Балмордан.
— А теперь я, — произнесла Лайд, обращаясь ко всей компании, — скажу совсем откровенно. Информация, разрешенная к обнародованию на этих конференциях, лишена всякой ценности. Он, — она кивнула на ученого Девагас, — и я летим в Мэнон с одной и той же целью. А цель такая — заполучить плазмоидов для наших правительственных лабораторий.
Балмордан дружелюбно улыбнулся.
— Как вы намереваетесь их заполучить? — спросила Триггер.
— Предлагая очень крупные суммы или как–нибудь еще стимулируя интерес людей, у которых есть возможность их достать, — ответила Лайд.
Квиллан выразил неодобрение.
— Цель Первой Леди, — пояснил он Триггер, — с большой вероятностью может привести ее к мысли воспользоваться незаконными методами.
— Когда это необходимо, — безмятежно сказала Лайд, — я готова рискнуть немного, самую малость.
— А как насчет вас, сэр? — спросил Квиллан у Балмордана. — Надо понимать, что вы также заинтересованы в покупке пары–тройки плазмоидов по сходной цене?
— Естественно, — ответил Балмордан. — Но только если мое правительство не будет замешано в какие–нибудь темные делишки.
— Конечно, только так и никак иначе, — согласился Квиллан. Он задумался на мгновение: — А ты, Белчи?
Плули выглядел встревоженным.
— Нет–нет–нет! — быстро сказал он и нервно моргнул. — Я лучше и дальше буду заниматься своими перевозками — это безопаснее.
Квиллан ласково потрепал его по плечу:
— Вот единственный законопослушный гражданин в этой компании! — он подмигнул Триггер. — Вот, например, Триггер удивляет, — сказал он Лайд, — почему при нас с ней говорят о таких вещах.
— Ну, это же очевидно, — ответила Лайд, — Триггер и ты занимаете прекрасную позицию — или будете занимать в ближайшее время — для того, чтобы стать посредниками в этом вопросе.
— Что стать… — начала изумленная Триггер, но как только все взгляды обратились к ней, она замолчала. — Вы действительно думаете, — спросила она Лайд, — что мы согласимся на это?
— Вообще–то, я так не думаю, — ответила Лайд. — Я не жду, что кто–то из вас согласится на это уже сегодня вечером, хотя это будет безопасно — не я одна позаботилась о том, чтобы эта беседа не могла быть записана. Правда, Квиллан?
Она улыбнулась.
— Ты всегда права, Первая Леди! — воскликнул Квиллан. Он постучал по нагрудному карману — Шифратор, искажающий звуковые сигналы.
— А вы, Балмордан?
— Должен признать, — весело сказал Балмордан, — что мне тоже показалось разумным принять аналогичные меры.
— Очень разумно! — сказала Лайд. Ее веселый взгляд переместился на Плули. — Белчиг?
— Вы, Лайд, женщина, бередящая нервную систему, — с несчастным видом произнес Белчиг. — Да, конечно, я побеспокоился об этом, — он вздрогнул. — Я не могу позволить себе рисковать. Только не тогда, когда рядом вы.
— Конечно, не можете, — сказала Лайд. — Но даже несмотря на это, все еще остаются причины, по которым каждое необдуманное слово в этой компании может создать проблемы в будущем. Так что, Триггер, я не жду, что кто–нибудь согласится хоть на что–то сегодня вечером. Я просто сообщаю заинтересованным лицам о том, что меня интересуют плазмоиды. Кстати, я гораздо больше заинтересована в том, чтобы увидеть вас и Квиллана в своей команде. Правильно, Белчиг?
Плули принялся хихикать как сумасшедший.
— У меня, ха–ха, была та же самая идея! — он ловил ртом воздух. — Хотя бы одного из двоих, ха–ха! Я…
Он дернулся и резко замолчал под пронзительным взглядом Триггер. Потом потянулся за выпивкой.
— Простите, пожалуйста, — пробормотал он.
— Едва ли у тебя получилось бы, Белчиг! — сказала Лайд. Она подмигнула Триггер: — Но могу уверить вас, Арджи, вам бы пришлась по вкусу оплата и условия работы, они действительно весьма и весьма привлекательны.
Ей показалось, наступил момент, чтобы придать лицу нейтральное выражение. Что она и сделала.
— Ты это серьезно, Лайд? — спросил Квиллан.
— Конечно, серьезно. В настоящее время вы оба могли бы оказаться очень ценными для меня, — сказала Эрметайн и на несколько мгновений задержала на майоре взгляд. — Ты никогда не рассказывал Триггер о способе, с помощью которого восстановил благосостояние своего семейства?
— Без подробностей, — ответил Квиллан.
— В инженере Хеслете Квиллане мир потерял очень способного пирата и контрабандиста, — улыбнулась Лайд. — Но, быть может, не навсегда.
— Быть может, и не навсегда, — признал Квиллан. Затем он усмехнулся. — Но я человек скромный, для меня достаточно и одного благосостояния.
— Знаешь, — произнесла Лайд, — было время, когда я боялась, что мне придется убрать тебя с дороги.
Квиллан засмеялся.
— Было время, — признал он, — когда я подозревал, что ты можешь так подумать, Первая Леди! Но оттого, что ты этого не сделала, надеюсь, ничего не потеряла, не так ли?
— Я потеряла достаточно! — возразила Лайд и капризно наморщила нос. — Но все уже закончилось. Да и с разговором о делах пора завязывать. Хватит, — она повернула голову: — Флам!
— Да, Первая Леди? — ответила рыжая девчонка.
— Принеси нам, пожалуйста, то, что принадлежит мисс Арджи.
Флам принесла небольшую упаковку плоских дисков, скрепленных друг с другом. Лайд забрала их.
— Иногда, — сказала она Квиллану, — Аскаб становится слишком самостоятельным. С ним уже поговорили. На вот, сохрани гостинец для Триггер.
Она бросила диски. Квиллан ловко поймал.
— Благодарю, — сказал он и положил всю упаковку в карман. — Я отзову своих псов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: