Артур Дойл - Затерянный мир (сборник)
- Название:Затерянный мир (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Седьмая книга
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-906-1378
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойл - Затерянный мир (сборник) краткое содержание
Экстравагантный профессор Челленджер и падкий на сенсации репортер Эдвард Мелоун загораются идеей организовать экспедицию в Африку. Ее цель — подтвердить или опровергнуть утверждения Челленджера о том, что в самом сердце черного континента еще сохранились гигантские доисторические животные. Но экспедиция, начинавшаяся как курьез, оборачивается нешуточной борьбой за выживание. Герои должны оставить в прошлом свои разногласия и распри, чтобы просто выжить и суметь вернуться домой…
В сборник включены романы «Затерянный мир» и «Отравленный пояс».
Перевод: Игорь Гаврилов
Затерянный мир (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ну, хватит же наконец, Джесси.
— Беспардонный жлоб.
— Ну всё. Я вижу, придется наказать, и тебя. К позорному столбу!
И к моему удивлению он наклонился, подхватил жену на руки и усадил ее на высокий в метра два, черно-мраморный пьедестал, стоявший в углу прихожей. Площадка была совсем маленькая, и женщине приходилось сидеть, точно сбалансировав центр тяжести, чтобы не свалиться. На лице ее чередовались гримасы гнева и страха. Ноги ее одеревенело застыли. Она, боясь пошевелиться, пронзительно крикнула:
— Сними меня!
— Скажи «пожалуйста», — тогда сниму.
— Сними сейчас же, Джордж. Я упаду.
— Господин Мелоун, прошу вас ко мне в кабинет.
— Но, сэр, — сказал я, во все глаза глядя на леди Челленджер.
— Вот видишь, уже и господин Мелоун за тебя вступается. Так что, скажи «пожалуйста», и я тебя опущу вниз.
— Ну, хорошо, хорошо, пожалуйста.
Он бережно, словно хрустальную вазу снял ее с пьедестала и поставил на пол.
— Потрудись себя вести подобающим образом, дорогая. Господин Мелоун — представитель прессы. Он незамедлительно сварганит статейку, поместит ее в завтрашней вечерке и специально позаботится о том, чтобы лишняя дюжина экземпляров попала в распоряжение наших соседей. Эссе будет называться как-нибудь вроде «Любопытные наблюдения из жизни высокой научной среды». Только что побывав на мраморной тумбе ты ведь уже ощутила высоту своего положения, не так ли? А чуть ниже — подзаголовок: «Штрихи к семейному портрету в интерьере». Что поделаешь, наш гость — тоже представитель своей среды, своего племени, так сказать, porcus ex grege diaboli, то бишь в переводе с латыни «свин из дьявольского стада». Они все, как тебе должно быть известно, привыкли питаться тем, от чего исходит душок, короче говоря, отбросами; не так ли, господин Мелоун?
— Вы — действительно невыносимы, — попытался я снова вспылить, но на сей раз настоящего в себе гнева почему-то не ощутил.
Внезапно профессор громко рассмеялся:
— Я чувствую, что вы теперь вдвоем заодно, и к тому же против меня.
Выпятив колесом грудь, он переводил взгляд с жены на меня и снова на нее. Затем, внезапно перестав ерничать, серьезно сказал.
— Приношу вам извинения, господин Мелоун, за эту маленькую домашнюю сценку. Я пригласил вас вторично вовсе не для того, чтобы впутывать в наши семейные дрязги.
— Займись своими делами, дорогая, и не сердись. — Он положил свои тяжелые ручища ей на плечи. — Конечно, ты права. Я был бы значительно лучше, если бы слушал твои советы. Беда лишь в том, что тогда я бы уже был не я, а кто-то совсем другой. На свете много замечательных людей, но Джордж Эдуард Челленджер — один. И потому постарайся с ним поладить.
Внезапно он припечатал на ее щеке звонкий поцелуй. Его неожиданная нежность показалась мне еще более шокирующей, чем недавняя грубость.
— А теперь, господин Мелоун, — проговорил он с подчеркнутой вежливостью, — прошу в мой кабинет.
Таким образом, мы снова оказались в комнате, которую десять минут назад с таким треском покинули.
Тщательно закрыв дверь, профессор указал мне на кресло и предложил коробку с сигарами.
— Настоящие Сан Хуан Колорадо, — сказал он. — Нервно неуравновешенные люди, вроде вас, порой нуждаются в небольшом допинге. Ради всего святого, не откусывайте кончик. Перед вами ножницы; аккуратно обрежьте. Сигара с изуродованным кончиком — уже не сигара. А теперь расслабьтесь и послушайте то, о чем я вам сейчас расскажу. Если по ходу у вас возникнут вопросы или замечания, постарайтесь меня не прерывать, — просто попридержите их на потом… Прежде всего, почему я вас вернул в мой дом после того, как совершенно справедливо выставил за порог.
Он выпятил бороду вперед, словно опять вызывал меня на конфликт.
— Именно так, сэр, прошу это заметить, ваше изгнание было абсолютно заслуженным. Так вот, причина перемены моего к вам отношения состоит в вашем ответе этому не в меру назойливому полицейскому. В ваших словах я заметил проблески великодушия и здравого смысла, которое, с моей точки зрения, совершенно не свойственны представителям вашей профессии. Признав себя виновником инцидента, вы обнаружили определенную независимость ума, способность судить беспристрастно. Не скрою, это качество в вас мне понравилось. Тот подраздел человеческой расы, к которой вы имеете несчастье принадлежать, никогда не вызывал моих симпатий. Однако ваши слова, сказанные полицейскому, побудили меня сделать в отношении вас исключение. На данном этапе вы меня, по крайней мере, заинтересовали, мне захотелось познакомиться с вами поближе, и поэтому я вас попросил вернуться. Можете стряхивать пепел в эту японскую вазочку на бамбуковом столе слева от вас.
Все это он произнес, торжественно выделяя логические ударения, будто читал лекцию перед широкой студенческой аудиторией. Он повернул кресло ко мне точно в фас и, раздувшись, как огромная жаба, запрокинув, словно от усталости, голову, как-то особенно горделиво полуопустил веки. Затем он внезапно развернулся, так, что остались видны лишь его всколоченные волосы, сквозь которые пробивались красные уши; покопавшись в бумагах на столе, извлек из общей кучи что-то вроде небольшого, очень потрепанного альбома для карандашных набросков.
— Я намерен сегодня кое-что вам рассказать о Южной Америке, — сказал он. — Воздержитесь, пожалуйста, от комментариев. Прежде всего, я хочу быть уверенным в том, что ничего из того, что вы сейчас услышите, не попадет в печать, без моего специального на то согласия. Вероятнее всего, таковое никогда не последует. Это вам ясно?
— Но это слишком строго. Неужели некоторая разумная, ограниченная информация…
Он опять положил альбом на стол.
— Сожалею, но в таком случае будем считать нашу беседу завершенной. Желаю вам доброго здоровья!
— Нет, нет! — спохватился я. — Я согласен на любые условия. Насколько я понял, у меня нет выбора.
— Ни малейшего, — ответил он.
— Хорошо, в таком случае, я обещаю.
— Слово чести?
— Слово чести.
Он изучал меня высокомерно-недоверчивым взглядом.
— Впрочем, что собственно, мне известно о вашей чести?
Я опять рассвирепел:
— Вы себе слишком много позволяете, сэр. Я не привык выслушивать оскорбления.
Новая вспышка моего темперамента не столько его задела, сколько заинтересовала, и, будто говоря сам с собою, он пробормотал:
— Так, так: круглоголовый, брахицефалик, сероглазый, темноволосый, — с отдельными признаками негроида. Полагаю, вы из кельтов?
— Я — ирландец, сэр.
— Ах, ирландец?
— Именно, так.
— Ну что же, это многое объясняет. Итак, прошу вас не забыть о вашем обещании не злоупотреблять моей к вам доверительностью. Разумеется, я расскажу далеко не все. Тем не менее, вы сейчас узнаете немало интересного. Наверное, вам уже известно, что два года назад я совершил путешествие в Южную Америку. Думаю, что со временем оно будет признано как выдающееся событие в мировой науке. Цель поездки состояла в том, чтобы подтвердить или опровергнуть некоторые научные наблюдения Уолласа и Бейтса. Для этого требовалось находиться в тех же местах и условиях, в которых уже побывали эти ученые. Дело шло к завершению. У меня не было причин быть недовольным накопленными результатами. Даже, если бы ничего больше не произошло, экспедицию следовало бы признать успешной. Однако случилось одно событие, которое круто изменило и направило мои исследования в совершенно новое русло. Вы вероятно знаете, (впрочем, может быть и нет, в наше время дремучего невежества ничему не приходится удивляться), что обширные площади бассейна Амазонки еще мало исследованы, а многие ее притоки даже не нанесены до сего дня на карту. Именно в этих местах мне выпало изучать на редкость многообразную фауну, полное описание которой в недалеком будущем составит многотомную монументальную монографию по зоологии, которая, собственно, и представляет цель моей жизни.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: