Альфред Ван Вогт - Оружейные лавки империи Ишер (Сборник)
- Название:Оружейные лавки империи Ишер (Сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2006
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-17972-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Альфред Ван Вогт - Оружейные лавки империи Ишер (Сборник) краткое содержание
Сборник лучших романов классика Золотого века американской фантастики Альфреда Ван Вогта удовлетворит вкус любого взыскательного читателя. Писатель, отменяющий в своих книгах принципы привычной нам логики, добивается поразительного эффекта: вроде бы традиционный сюжет с привычными для фантастики зловредными инопланетными тварями и земными героями-победителями словно по волшебству превращается в безумную феерию, где, как в многоцветном калейдоскопе, мелькают странные непредсказуемые фигуры и ведут странную непредсказуемую игру, результат которой порою прямо противоположен ожидаемому.
Содержание:
Оружейные лавки империи Ишер (перевод К. Плешкова), с. 5-178
Оружейники империи Ишер (перевод Е. Константиновой), с. 179-346
Война против Руллов (перевод Д. Громова, О. Ладыженского, С. Ладыженского), с. 347-470
Звездные деяния (перевод А. Дмитриева), с. 471-620
Слан (перевод А. Григорьева, К. Кузнецова, Б. Жужунавы), с. 621-797
Оружейные лавки империи Ишер (Сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дизди вдохнул и вышел. Двери тут же закрылись.
— Выдохни, — сказал ему рулл, протянув стеклянный сосуд с резиновой трубкой.
Дизди сделал, как ему приказали. Рулл передал сосуд своему спутнику, и тот отошел с ним за угол.
— Что ты заметил в здании? — спросил оставшийся.
— Воздух какой‑то странный, густой и тяжелый. А так — больше ничего.
— Мы должны снова взять у тебя кровь. Дай палец.
Дизди подчинился.
К ним подошел Джилл и спросил с энтузиазмом:
— Я могу что‑нибудь сделать для вас?
— Иди помоги моему другу.
Джилл со всех ног бросился за угол.
Прошло достаточно времени, прежде чем руллы появились. Дизди усмехнулся.
Стоявший рядом с ним рулл поспешил навстречу. Непонятно, разговаривали ли они, но если и общались, то, конечно, не при помощи звуков. Потом рулл, который больше других контактировал с Дизди, вновь подошел к нему.
— Ты снова очень помог нам, парень. Мы внесем особый вклад в войну. Оказывается, в воздухе примешан газ с фтористыми соединениями. Само по себе оно вполне безвредно. Даже для руллов. Но при этом рулл не может излучать — возникают неустойчивые анионы, которые их убивают.
Дизди очень внимательно выслушал объяснение, в котором он почти ничего не понял. Этого и следовало ожидать, учитывая внимание, с каким он слушал в Саду курс химических реакций и соединений.
— Да… — протянул «агент» с удовольствием. — Интересная идея: рулл сам себя убивает. Ребята, — обратился он к стоящим рядом паренькам, — вы, по–моему, хотели заглянуть внутрь? Так что же вы стоите? Давайте двигайте! Я тоже пойду, но прежде хочу немного потолковать с приятелем. Давай отойдем.
Последняя фраза относилась уже к Дизди. Он отвел его в сторону. «Дети» потоком хлынули в здание. Они хотели узнать все секреты. Как не понять «детское» любопытство?
«Кто‑то должен им помешать, — думал Дизди, — И чем это раньше произойдет, тем лучше».
— Должен тебе сказать — и этот разговор должен остаться между нами, — ты сделал сегодня важную работу. Мы долго этого ждали. Сегодня в полночь люди покинут Исследовательский центр. Только два электронщика подключат кое‑что из оборудования и динамики у двери. Разрушить их не представляет для руллов никакого труда. Что поделаешь — люди слишком уверовали в свою бактерию. И мы подумали вот что:, руллы, понятное дело, захотят проникнуть в Центр. А коль' они туда попадут, передать информацию не составит для них большого труда. Удрать они могут поодиночке, не привлекая особого внимания. Это, безусловно, опасно, но возможно. И вот теперь мы эту возможность предотвратили.
Он говорил что‑то еще, но Дизди его уже не слушал. Он прислушивался к шепоту, доносящемуся откуда‑то сверху.
— Дизди, — услышал он, — не подавай виду, что ты меня слышишь.
Напряжение, первоначально охватившее Дизди, спало. Он не знал, не воспринимают ли руллы шепот по каким‑то своим физиологическим причинам, но, похоже, это было так.
— Ты должен войти в здание. За дверью остановись и жди инструкций.
Дизди, кажется, догадался, откуда доносится звук: сверху двери. Ведь рулл говорил ему что‑то об оборудовании и динамиках над дверью. Конечно, шепот шел оттуда. Но как проникнуть внутрь здания, если рулл не отходит ни на шаг?
В это время тот уже распространялся о награде, которую Дизди, безусловно, заслужил.
У Джемисона–младшего наконец созрел план.
— Боже мой! — воскликнул он в отчаянии. — Наступает рассвет, а я так ничего и не нашел! Я хочу войти в здание.
— Верно, не теряй времени, — согласился рулл, — Иди и будь осмотрительным.
Дизди распахнул дверь, но рулл остановил его.
— Погоди, — сказал он.
И, привстав, дернул что‑то над дверью. К ногам упали провода.
— Теперь можешь идти. Я отключил динамики. Посмотри там, что делают другие ребята.
Дверь за Дизди захлопнулась.
Адмирал огорченно пожал плечами.
— Мне очень жаль, Трейвор, но надеяться больше не на что. Мы бессильны — они отключили связь.
— Что он должен был сделать, адмирал?
— К сожалению, это тайна.
«Я уже прочел мысли адмирала. Хочешь связаться с Дизди?» — поинтересовался из контейнера Эфраим.
«Да!» — не раздумывая ответил Джемисон.
Вначале шепчущий голос напугал Дизди.
«Руллы в здании безоружны, на излучение им рассчитывать не приходится. Я вижу двоих ребят».
В самом деле, в конце зала у стола стояли двое. Дизди не понял, что происходит, но голос уверенно продолжил:
«Дизди, возьми бластер и убей их».
Это было более понятно. Пять лет его постоянно готовили к такому моменту, и он успокоился. Не было оружия, которым бы он не владел в совершенстве, — иначе ему было бы нечего делать в Саду.
Джемисон–младший сунул руку в карман и вынул бластер.
Из дула вырвалась струя голубого пламени. Она была направлена точно на руллов, как учили. Те съежились, почернели и мягко осели на пол.
«Отличный выстрел!» — похвалил эзвал.
Только тут Дизди сообразил, что голос звучит внутри его.
Дети в комнате менялись на глазах. Собственно, их и детьми назвать уже было нельзя. Дизди и раньше видел руллов на фотоснимках. Но сейчас это его потрясло.
«Все двери здания блокированы, — звучал голос внутри его. — Войти и выйти никто не может. Снаружи никого нет. Обойди все здание и убивай всех, кого встретишь. Каждого! Здесь нет людей, только руллы. Убивай без всякой жалости!»
Вот она, настоящая работа! И совсем не важно, что он делал это впервые. Навыки, заложенные в подсознание, справились со своим делом…
Через короткий промежуток времени Джемисон–старший уже слушал доклад эзвала:
«Твой сын уничтожил всех руллов в здании Центра. Он будет оставаться там до тех пор, пока не перебьют всех снаружи».
Сын есть сын!
«Спасибо, — сказал Джемисон. — Это было великолепно!»
Адмирал с воодушевлением рассказывал Джемисону:
— Да, это была великая победа! Конечно, руллы снаружи пытались сопротивляться. Но мы сменили бактерии в барьерах, и это предопределило их поражение!
Он немного задумался.
— Одного не могу понять: как ваш сын догадался, что ему нужно делать?
— Об этом я скажу в специальном разделе моего рапорта.
— Что? Вы напишете рапорт?! — вскричал ошеломленный адмирал.
— А вы что думали? — вопросом на вопрос ответил Джемисон.
Переулок, в который занесло Дизди, носил поэтическое название «j 2». Больше никаких достоинств у него не было, если не считать обнаруженного в нем геликоптера. Дизди получил возможность взлететь на вершину холма, откуда днем был виден Корабль во всей красе. На холме стояли и сидели несколько ребят. Дизди не знал, руллы это или нет, но почти не сомневался. Руллам было совсем ни к чему участвовать в этом ритуале.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: