Эдгар Пенгборн - Дэви. Зеркало для наблюдателей. На запад от Солнца
- Название:Дэви. Зеркало для наблюдателей. На запад от Солнца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2002
- Город:М.
- ISBN:5-17-015337-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Пенгборн - Дэви. Зеркало для наблюдателей. На запад от Солнца краткое содержание
Эдгар Пенгборн (1909-1976) дебютировал в фантастике поздно, в 1951 г., и написал в этом жанре очень немного - однако навсегда остался в истории американской и мировой научной фантастики как один из ярчайших и оригинальнейших ее представителей.
Достаточно сказать, что самое известное из произведений Пенгборна, роман "Зеркало для наблюдателей", был удостоен Международной премии по фантастике - "в компании" с "Городом" Саймака и "Властелином Колец" Толкина.
Почему?
Прочитайте - и узнаете сами!
Дэви. Зеркало для наблюдателей. На запад от Солнца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
35
Роберт Брюс (1274–1329) — шотландский король с 1306; в 1314 разбил английскую армию при местечке Баннокберн; в 1328 добился от Англии признания независимости Шотландии.
36
Так называемая Война алой и белой розы (1455–1485), отражала борьбу за престол между двумя ветвями династии Плантагенетов — Ланкастерами (в гербе алая роза) и Йорками (в гербе белая роза).
37
От англ. destroy — уничтожать.
38
Хосе Рисаль (1861-96) — филиппинский просветитель, писатель, ученый; один из лидеров Филиппинской освободительной революции 1896-98 гг.; казнен испанскими колониальными властями.
39
В оригинале имена Elmis (Элмис) и Miles (Майлз) являются анаграммами.
40
Конфуций (около 551–479 до н. э.) — древнекитайский мыслитель.
41
Артемус Уорд (1834–1867) — американский писатель-юморист, писавший под псевдонимом Чарлз Ф.Браун.
42
Главная улица (англ.).
43
В оригинале игра слов; грамматический термин split infinitive в дословном переводе звучит как «разбитый инфинитив».
44
Спондей и ямб — термины из теории стихосложения.
45
Лусон — крупнейший остров Филиппинского архипелага.
46
Винер Норберт (1894–1964) — американский ученый, сформулировавший основные положения кибернетики.
47
Roger! — Вас понял! (на жаргоне радистов).
48
Скоростное загородное шоссе.
49
«А» — в США высшая отметка за классную работу.
50
Плохая отметка.
51
Под Йорктауном в октябре 1781 года американская армия одержала решающую победу в войне английских колоний за независимость. Франция в этой войне выступила на стороне американцев.
52
Красные мундиры во время североамериканской войны за независимость носили солдаты английской армии.
53
Ди Ассизи Франциско, или Франциск Ассизский (1181(82?)-1226) — итальянский проповедник, основатель ордена францисканцев, автор религиозных поэтических произведений.
54
Эндрю Джексон (1767–1845) — седьмой президент США в 1829–1837 гг.
55
Тоника и доминанта — термины из музыкальной грамоты.
56
Атолл в Тихом океане, место проведения США испытаний ядерного и водородного оружия.
57
Мелвилл Герман (1819–1891) — американский писатель, автор романа «Моби Дик».
58
Густая похлебка из рыбы, моллюсков, свинины, овощей и т. п.
59
В оригинале здесь игра слов; глагол cook имеет значение как «придумать», так и «стряпать» (пищу).
60
Дискант — высокий детский голос.
61
Иегова (Яхве, Саваоф) — Бог в иудаизме; здесь в смысле «Бог» вообще, «Создатель».
62
Буква «эйч» (h) в ряде английских слов произносится как легкий выдох.
63
Гаутама Сиддхартха (623–544 гг. до н. э.) — основатель буддизма.
64
Джон К.Калхоун (1782–1850) — американский государственный деятель, в 1825-32 гг. — вице-президент.
65
Эдесь имеются в виду американские президенты: Томас Вудро Вильсон, президент США в 1913-21 гг., проводил более либеральную политику, нежели Теодор Рузвельт, президент США в 1901–1909 гг.
66
Эйнджел (англ. angel) — лицо, оказывающее кому-либо финансовую или политическую поддержку.
67
Джерси (Джерси-Сити) — район Большого Нью-Йорка; расположен на западном берегу Гудзона, напротив острова Манхэттен.
68
Здесь в оригинале игра слов; слово jellyfish (медуза) имеет еще и значение «бесхарактерный и мягкотелый человек».
69
Квартал, в котором расположены дешевые бары и притоны.
70
sugar-daddy — пожилой поклонник молодой женщины, делающий богатые подарки.
71
Мезоморф — в антропологии тип пропорций человеческого тела, средний между обладателем широкого туловища и коротких конечностей и обладателем узкого туловища и длинных конечностей.
72
Никель — монета в пять центов.
73
Слова «унионисты» и «унитарии» в данном случае Уолкер производит от английского «unity» — единство; оба термина известны в истории: унионисты — сторонники федерации в гражданской войне в США; унитарии — члены одной из сект в христианстве.
74
Гипертиреоз — один из признаков неправильной работы щитовидной железы.
75
Дешевый бульварный роман.
76
Транспортная развязка, напоминающая в плане форму клеверного листка.
77
Пентхаус — фешенебельная квартира на крыше небоскреба.
78
Охранник.
79
Брайан Уильям Дженнингс (1860–1925) — политический деятель США, в 1913-15 гг. государственный секретарь в кабинете В.Вильсона.
80
«Непобедимая Армада» — крупный военный флот, созданный в 1586-88 гг. Испанией для завоевания Англии; в это же время вела борьбу за независимость Голландия, бывшая испанской колонией.
81
Имеется в виду Авраам Линкольн, 16-й президент США, один из инициаторов отмены рабства, убитый агентом южан в 1865 году; символ революционных традиций американского народа.
82
Калигула (12–42 гг.) — римский император, прославившийся своей жестокостью.
83
Амбивалентность — двойственность переживания, выражающаяся в том, что один объект вызывает у человека одновременно два противоположных чувства, например, удовольствие и неудовольствие, симпатию и антипатию и т. д.
84
Филд Джон (1782–1837) — ирландский пианист, педагог, композитор; с 1802 года жил в России; создатель жанра фортепьянного ноктюрна и изящного поэтического стиля пианизма.
85
Милостивый Господи! (нем.).
86
Феокрит (конец 4 в. — I половина 3 в. до н. э.) — древнегреческий поэт, основал жанр идиллии; Анакреонт (около 570–478 гг. до н. э.) — древнегреческий поэт-лирик; Пан — в греческой мифологии божество стад, лесов и полей; покровитель пастухов, сын Гермеса.
87
Буддизм принято разделять на три течения, называемые «колесницами».
88
Митра — древний индоиранский бог дневного света, покровитель мирных, доброжелательных отношений между людьми.
89
Смешение разнородных элементов.
90
В английском языке слова «pupil» (воспитанник) и «pupa» (куколка) отличаются друг от друга при произношении лишь одним звуком.
91
Бихевиоризм — одно из направлений психологии XX века, считающее предметом психологии не сознание, а поведение, которое понимается как совокупность физиологических реакций на внешние стимулы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: