Орсон Кард - Игры с ДНК: финал
- Название:Игры с ДНК: финал
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-699-11217-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Орсон Кард - Игры с ДНК: финал краткое содержание
Их предки бежали с Земли от начинающейся глобальной биологической войны. 800 лет спустя исследователи вернулись на планету. Что найдут они в колыбели человечества?
Игры с ДНК: финал - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Впрочем, не все. Когда я впервые опубликовал свою программу, меня забросали вопросами. Точнее, повторяли один и тот же вопрос: почему по возвращении домой мы не рассказали немедленно правду об увиденном на Земле? Ответ простой: изменение бортового журнала на Нункамаисе считается тягчайшим преступлением, но мы были вынуждены на это пойти.
Едва мы стартовали с матушки Земли, Владимир стер из памяти своего компьютера всю информацию, связанную с рекомбинацией ДНК. Узнай я заранее о его намерениях, скорее всего, я попытался бы ему помешать. Однако дело было сделано, и Амаури счел, что Владимир прав. Дерьмовые игры с ДНК, которыми занимались на Форпосте-004, нельзя переносить в другие уголки Вселенной.
После этого мы сделали все, чтобы скрыть истинное положение вещей. Мы стерли все упоминания о Форпосте-004, уничтожив даже намек на то, что поймали их сигнал. В бортовом компьютере остались лишь данные об орбитальном облете планеты и о том, что мы убедились: Земля мертва и покрыта странной субстанцией, по внешнему виду напоминающей гороховый суп. Но нам еще нужно было как-то объяснить, почему погиб Хэролд. И мы состряпали вполне правдоподобную версию, свалив все на серьезные неполадки в системе жизнеобеспечения скафандра для работ в открытом космосе, добавив несколько скупых строк о том, какой невосполнимой утратой явилась для нас гибель нашего дорогого друга.
Подводя итог полету на Землю, мы написали в бортовом журнале: «Следов человеческой жизни на планете не обнаружено. Для заселения совершенно непригодна».
Я считаю, мы написали сущую правду.
Примечания
1
Современный Прескотт — городок с населением около 30 тысяч жителей, расположенный в центральной части Аризоны. — Примечание переводчика.
2
Ясное дело — автоматика (порт.) .
3
Слушай, козявка, никакая автоматика не выдержит столько лет! Не верю! (порт.)
4
Дерьмо ( порт. )
5
Тупица ( порт. )
6
Иезус Мария! ( порт. )
7
Да это дерьмо живое! ( порт. )
8
Чтоб мне утонуть в клоаке! ( порт. )
9
По-английски этот лозунг намного удобнее для скандирования: Better dead than red. — Примечание переводчика.
10
Джордж Вашингтон — 1-й президент Соединенных Штатов (1789–1797). Эндрю Джексон — 7-й президент Соединенных Штатов (1829–1837). Ричард Никсон — 37-й президент Соединенных Штатов (1969–1974). — Примечание переводчика.
11
Уильям Вестморленд (р. 1914) — генерал армии США. — Примечание переводчика.
12
Гомик ( порт. )
13
Кого ты назвал гомиком?! ( порт. )
14
Слава Богу ( порт. )
15
Сукин сын ( искаж. порт. )
16
Боже мой ( порт. )
Интервал:
Закладка: