Андрэ Нортон - Драконова магия [Операция «Поиск во времени». Драконова магия]
- Название:Драконова магия [Операция «Поиск во времени». Драконова магия]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Зеленоградская книга
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5 - 86314 - 040 - 2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрэ Нортон - Драконова магия [Операция «Поиск во времени». Драконова магия] краткое содержание
Что почувствует и как поведёт себя современный человек, оказавшись в совершенно незнакомой ему стране, да ещё в далёком прошлом — будь то легендарная Атлантида, древний Вавилон или средневековый Китай? Прочитав увлекательные фантастические романы, составляющие этот том, Вы узнаете, что об этом думает известная писательница-фантаст Андрэ Нортон.
Драконова магия [Операция «Поиск во времени». Драконова магия] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Рей воспользовался возможностью, которую давал ему этот отчаянный поступок.
— Вор! Держи вора! — американец не знал, так ли полагается кричать в подобных обстоятельствах. Но в ответ услышал крик надсмотрщика. Несколько человек бросили свои грузы и побежали за вором. Рей присоединился к ним, будто бы догоняя бегущего, который метался между повозками и грузчиками. Потом увидел приветливый дверной проход и нырнул в его тень. Дверь подалась, когда он навалился на створку, и пропустила его.
Здесь было темнее, чем ранним утром снаружи. Много дурных запахов, но пахло и сдой, и у Рея свело живот. Он шёл тихо, задерживаясь на секунду у каждого дверного занавеса. Слышались негромкие звуки, шорохи, скрипы — достаточно, чтобы понять, что дом обитаем. Так Рей добрался до конца коридора, никого не увидев. Здесь нашлась ещё одна дверь со внутренним затвором. Он осторожно отодвинул его.
За дверью открылся узкий переулок, усеянный мусором. Рей оглянулся справа налево. Человечество за столетия не меняется. Это мог быть задний двор любых трущоб. Некоторые запахи слегка экзотичны для его времени, но и только.
В переулок выходило множество окон. Но заинтересуется ли им тот, кто выглянет?.. В таком районе люди занимаются своими делами, ничего не видят, ничего не слышат, если это их не касается.
Пробираясь сквозь груды мусора и отбросов, Рей уже почти добрался до конца переулка, как застыл на месте. Стон? Вроде бы стон. И послышался он из-за той гнилой корзины, полной мусора. Рей прижался к стене и пнул груду разлагающихся отходов.
У него были только одна-две секунды, чтобы пожалеть о своей глупости. Из-за корзины на него набросился человек с ножом в руке, блеснувшим ярко, как солнце. Хорошо подготовленный к таким внезапным нападениям, Рей уклонился. Рука его сомкнулась вокруг запястья, нож отлетел к стене, но чуть с опозданием.
Рей прижал руку к боку. Не в сердце, но просто потому, что повезло. Он чувствовал, как тёплая кровь течёт по рубашке. Но серьёзна ли рана, осмотреть нс решился. Не болит пока, и то хорошо.
Он наклонился и подобрал нож, который выронил противник. Держа его в руке наготове, носком ноги толкнул расслабленное тело. Должно быть, напавший ударился головой о стену…
Тело перевернулась на спину, но голова странно свесилась на бок, под необычным углом к плечам. У Рея перехватило дыхание. Умер, подумал он. Сломана шея. Атлант был молод, почти мальчик, очень худ, кости отчётливо проступали под жёлтой прыщавой кожей. Одежда у него была получше, чем у рабочих в гавани, и пояс с серебряными пряжками. А на нём сумка.
На пальцах два кольца, и серьга в ухе. Вор… вероятно, удачливый. Может, этот трюк не раз срабатывал в прошлом. Стон, словно он сам жертва нападения, привлекал внимание тех, кто не заботится только о своих делах. И можно уходить с добычей, доставшейся от слишком любопытного или глупого зеваки.
Рей сильнее прижал руку к боку. Рана начала жечь. А ему нельзя допускать, чтобы даже лёгкая рана осталась необработанной. Прислонившись к стене, он осмотрел порез. Юноше показалось, что он неглубокий, скорее помеха, чем настоящая рана. Но всё равно нельзя терять кровь, чтобы не ослабеть и не привлекать внимания тёмными пятнами на и так грязной одежде.
Это не оставляло выбора. И он принялся за работу.
Немного погодя Рей уже выходил из переулка с большей уверенностью, чем входил в него. Сапоги и туника, которые могли выдать лазутчика мурийцев, исчезли. На нём теперь была коричневая одежда мёртвого вора, а рану под ней плотно стягивали обрывки рубашки. Обувь, похожая на мокасины, чуть велика, но это лучше, чем если бы она была мала. И ещё сумка с серебряными монетами. Больше ничего не связывало его с Сидиком из Уйгура.
Топот ног сзади… Рей заметил, что прохожие оглядываются, некоторые скрылись в дверях. Он решил, что благоразумнее последовать их примеру, хотя и не допустил ошибки, оглядываясь через плечо, чтобы увидеть, от кого все прячутся.
Судьба и нос привели его во что-то вроде таверны. В ней остро пахло кислым вином и едой. Раньше смесь таких запахов могла бы вызвать у Рея отвращение, теперь же ему просто хотелось есть. Из таверны была хорошо видна улица. По мостовой маршировал отряд солдат, вот они остановились у входа, и Рей понял, что на этот раз судьба подвела его. Придётся подвергнуться проверке. Он осмотрелся.
Три стола со скамьями по обе стороны. И дверь, ведущая в другую комнату или комнаты, оттуда доносился запах пищи. В зале находилось только два посетителя.
Один выглядел так, будто провёл здесь всю ночь. Положив голову на руки, он громко храпел. Видно, осушил слишком много стаканов, последний ещё валялся рядом с ним на столе. Его пальцы расслабленно лежали на стекле.
Второй сидел за другим столом лицом к Рею. На нем была такая же куртка в пятнах от солёной воды, какая была на Рее, когда он играл роль Сидика, и он жадно ел, набирая ложкой подливку и откусывая большие куски хлеба, который держал в левой руке. Но Рей заметил, как он бросил быстрый взгляд на солдат снаружи, и решил, что посетитель вовсе не так уж заинтересован в еде, как старается показать.
Из внутренних помещений вышла женщина. Её перевязанные кожаными ремешками волосы были собраны на голове в нелепом подобии сложных причёсок, которые Рей видел у женщин при дворе Посейдона. Платье без рукавов, с кружевами спереди от верха до пояса мешком висело на её костлявой фигуре. Подрубленное на уровне середины икр, когда-то оно было ярко-оранжевым, но теперь поблекло и испачкалось.
Жирное и распухшее лицо как-то не соответствовало худому телу, так что она представляла собой довольно странную картину. Словно чужая голова приставлена к телу. Руки пониже плеч обхватывали широкие медные кольца, в одну ноздрю был вставлен позолоченный гвоздь.
Она опёрлась кулаками на стол перед Реем, наклонилась и спросила:
— Что закажешь? — говорила она, нелепо завывая, и Рей едва догадался, что она говорит, так сливались слова.
— Еду… вино… — он не знал, какие блюда можно заказывать в таком заведении. Рей показал на другого обедающего. — То же, что у него. Если готово.
Её хмыканье можно было принять и за согласие, и за отрицание. Однако хозяйка повернулась и направилась внутрь. Но ещё до того, как она успела дойти до двери, послышался резкий звук, и все повернулись ко входу.
В проёме двери стоял командир отряда, за ним два солдата. У офицера был вид человека, который знает, что ему нечего опасаться сопротивления. Требуя внимания, он ударил мечом плашмя по ближайшему столу.
Вот оно, подумал Рей. Он измерил расстояние между собой и дверью во внутренние помещения, но на пути стояла женщина. К тому же он не был уверен, что там найдется выход. Можно броситься туда и оказаться в ловушке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: