Андрэ Нортон - Война во времени. Кн. 1: Торговцы во времени. Покоренный корабль

Тут можно читать онлайн Андрэ Нортон - Война во времени. Кн. 1: Торговцы во времени. Покоренный корабль - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика, издательство Зеленоградская книга, год 1993. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Война во времени. Кн. 1: Торговцы во времени. Покоренный корабль
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Зеленоградская книга
  • Год:
    1993
  • Город:
    Зеленоград
  • ISBN:
    5 - 86314 - 015 - 1
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Андрэ Нортон - Война во времени. Кн. 1: Торговцы во времени. Покоренный корабль краткое содержание

Война во времени. Кн. 1: Торговцы во времени. Покоренный корабль - описание и краткое содержание, автор Андрэ Нортон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В первую книгу восьмого тома включены произведения Андрэ Нортон, объединенные автором в цикл ВОИНА ВО ВРЕМЕНИ. В этой книге читатель узнает об удивительных приключениях агента во времени Росса Мэрдока и его товарищей.

Война во времени. Кн. 1: Торговцы во времени. Покоренный корабль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Война во времени. Кн. 1: Торговцы во времени. Покоренный корабль - читать книгу онлайн бесплатно, автор Андрэ Нортон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Спешка. Они от кого-то бегут, — Эш положил подбородок на здоровую руку, и внимательно следил за происходящим. — Они не из деревни. Обратите внимание на одежду и красную раскраску на лицах. Это и не родичи Ульффы. Я думаю, они вообще не местные.

— Это мне напоминает одну вещь, что мне приходилось видеть. Звери, бегущие от лесного пожара. Вряд ли все они ищут новые места для охоты, — ответил Мак Нейл.

— Может быть, их погнали красные? — предположил Росс. — Или люди с корабля?

Эш отрицательно покачал головой и вдруг вздрогнул:

— А если… — складка между его бровями сделалась глубже. — «Люди Топора!»

Он всё ещё говорил шёпотом, но в его голосе зазвучало торжество, как будто он сумел поставить на место последнюю деталь какой-то сложной головоломки.

— Люди Топора?

— Вторжение чужих племён с востока. Одно из главных событий этого периода. Вспомните, Уэбб говорил о них. Они пользовались в качестве оружия топорами и приручили лошадей.

— Татары? — озадаченно произнёс Мак Нейл. — Так далеко на западе?.

— Да нет, не татары. До них ещё несколько тысяч лет. Мы не так много знаем о «Людях Топора», кроме того, что они двигались на запад из внутренних степей. Возможно, они добрались до Британии, не исключено, что они стали предками кельтов, которые тоже любили лошадей. Но в своё время это был могучий поток.

— Чем скорее спустимся по течению, тем лучше, — Мак Нейл спешил, но нельзя было покидать укрытия, пока племя не уйдёт. Они пролежали, прячась, всю ночь, а утром стали очевидцами прибытия ещё одной, на сей раз небольшой группы людей с красной раскраской, и опять с ранеными. С приходом этого арьергарда работа на берегу закипела с безумной силой.

Трое пришельцев из другого времени были в куда более сложном положении. Им не просто хотелось переправиться через реку. Им нужно было построить плот, достаточно надёжный, чтобы добраться на нём до устья — если повезёт. А постройка такого плота требовала времени, которого у них не было.

Мак Нейл ждал ровно до того момента, когда последний плот племени удалился на расстояние полёта стрелы. Вместе с Россом он немедленно вышел на берег. В отличие от аборигенов у них не было даже каменных инструментов, что создавало дополнительные трудности. Росс работал под руководством Эша, выполняя все его приказы. К наступлению темноты они успели сделать немало, но заодно начисто стёрли руки, а спины их нещадно ломило.

Когда стало слишком темно, чтобы работать, Эш указал в ту сторону, откуда они пришли. Неподалёку от склона холма горел огонёк. Он был похож на костёр, да и был им, причём большим, заметным издалека.

— Лагерь? — с удивлением спросил Мак Нейл.

— Похоже, — согласился Эш. — Тех, кто развёл такое пламя, должно быть так много, что им не нужно думать об осторожности.

— Доберутся ли они завтра до реки?

— Разведчики — могут. Но сейчас ранняя весна, и с фуражом плохо. На месте вождя этого племени я свернул бы на заливной луг, который мы пересекли вчера, и позволил бы лошадям попастись день-другой. С другой стороны, если им нужна вода…

— …они пойдут прямо сюда, — закончил Мак Нейл мрачно. — А нам нельзя быть здесь, когда они явятся.

Росс потянулся, поморщившись от боли в плечах. Его руки покрывали мозоли и ссадины, а ведь работа только началась. Если Эш угадал, то им придётся просто ложиться на брёвна и плыть вниз по течению в поисках более безопасного места для осуществления своего кораблестроительного проекта. Но он понимал, что Эш не сможет этого выдержать.

Этой ночью Росс заснул только потому, что его тело слишком утомилось, чтобы лежать и бодрствовать в тревоге. Поднявшись, едва забрезжил рассвет, они поспешили к реке и стали пытаться связать непослушные стволы молодых деревьев лубяными верёвками. В ненадёжных местах они укрепили их полосками ткани, оторванными от одежды и ремнями из заячьих шкур. Они работали голодными — охотиться было некогда. Когда солнце начало клониться к западу, в их распоряжении имелся неуклюжий плот, кое-как державшийся на воде. Станет ли он слушаться шеста или самодельного весла, нельзя было сказать, не проверив.

Эш, лицо которого пылало, а кожа даже на ощупь была горячей, первым забрался на плот и лёг посередине, на тонкую подстилку, приготовленную для него. Он жадно выпил воду, которую поднесли ему в ладонях, и вздохнул с облегчением, когда Росс протёр ему лицо мокрой травой, пробормотав что-то непонятное в адрес Кэлгарриса.

Мак Нейл оттолкнулся от берега. Течение подхватило плот и, кружа, понесло. Начало было неплохим, но не успели они потерять из виду то место, откуда стартовали, как удача от них отвернулась.

Стараясь удержать плот посреди течения, Мак Нейл яростно работал шестом, но на пути встретилось слишком много камней и брёвен, а прямо на них несло огромное дерево. Дважды оно цеплялось кроной за подводные камни и Росс вздыхал с облегчением, но оба раза оно вырывалось и вновь неслось на них, словно грозный таран.

— Прижимайся к берегу! — закричал Росс. Огромные, изогнутые корни, казалось, нацелились прямо на плот, и Росс был уверен, что если эта махина врежется в них, то их шансы на спасение станут равны нулю. Он подхватил свой шест, но не достал до дна — шест провалился в какую-то яму на дне реки. Росс услышал, как закричал Мак Нейл и оказался в воде, глотая мутную жидкость.

Ошеломлённый падением, Росс инстинктивно устремился к поверхности. Подготовка на базе включала и плавание, но одно дело — спокойно плавать в бассейне, и совсем другое — сражаться за жизнь в ледяной воде, наглотавшись её к тому же в изрядном количестве.

Росс заметил какую-то тёмную тень. Край плота? Он отчаянно вцепился в предмет, обдирая руки о жёсткую кору. Дерево! Он моргал глазами, пытаясь оглядеться. Но ему не хватило сил подтянуться, чтобы рассмотреть что-нибудь сквозь путаницу ветвей. Оставалось только держаться и надеяться, что ему удастся догнать плот где-нибудь ниже по течению.

Спустя, как ему показалось, довольно долгое время, Россу удалось просунуть руку между двумя отмытыми водой корнями и повыше поднять голову над поверхностью воды. Голова и руки заледенели, но инопланетный костюм по-прежнему надёжно защищал его тело от холода. Однако Росс слишком устал, чтобы бросить дерево и рискнуть добраться до берега в постепенно сгущавшихся сумерках.

Внезапно его тело потряс резкий удар, руки зажало корнями, и Росс вскрикнул от боли. Он повернулся и почувствовал под ногами дно — дерево врезалось в прибрежную отмель. Высвободившись, Росс пополз на четвереньках и рухнул в тростник, воняющий тиной и речным илом. Словно раненый зверь он выполз по грязи на сухое место. Наконец ему удалось выбраться на край залитого лунным светом луга.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Андрэ Нортон читать все книги автора по порядку

Андрэ Нортон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Война во времени. Кн. 1: Торговцы во времени. Покоренный корабль отзывы


Отзывы читателей о книге Война во времени. Кн. 1: Торговцы во времени. Покоренный корабль, автор: Андрэ Нортон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x